How do you say..."De que sirve......?"?

Publicado en 'Inglés / English' por AlteR_Eg0, 8 Ago 2017.





  1. AlteR_Eg0

    AlteR_Eg0 Miembro frecuente

    Registro:
    2 Jul 2017
    Mensajes:
    158
    Likes:
    37
    Temas:
    48




    Como dices eso??
    Ejemplos:

    De que sirve intentar tanto si es lo mismo..?
    De que sirve en estos tiempos ser honesto??
    De que sirve llegar temprano?
    De que sirve aprender matemáticas??
     


  2. dfrank

    dfrank Miembro nuevo

    Registro:
    5 Ene 2015
    Mensajes:
    45
    Likes:
    17
    Temas:
    3
    dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/what-good-is

    O "what's the point of..."
     
    A Broaster1, AlteR_Eg0 y thelinker les gustó este mensaje.
  3. thelinker

    thelinker Miembro maestro

    Registro:
    20 Feb 2016
    Mensajes:
    552
    Likes:
    382
    Temas:
    12
    Respuesta correcta de @dfrank .
     
  4. parrapapa153

    parrapapa153 Miembro maestro

    Registro:
    5 Feb 2014
    Mensajes:
    492
    Likes:
    196
    Temas:
    42
    What do I try so much for, If its always the same.
    No soy bueno at traducir frases exactas xD
     
  5. Broaster1

    Broaster1 Miembro de bronce

    Registro:
    4 May 2013
    Mensajes:
    1,024
    Likes:
    658
    Temas:
    11
    De que sirve intentar tanto si es lo mismo..?
    What's the point of trying (or doing) over and over if the result is the same?
    De que sirve en estos tiempos ser honesto??
    What´s the point of being honest nowadays?
    De que sirve llegar temprano?
    What´s the point of arriving early?
    De que sirve aprender matemáticas??
    What´s the point of learning mathematics?
     
    A OSK17 le gustó este mensaje.
  6. AlteR_Eg0

    AlteR_Eg0 Miembro frecuente

    Registro:
    2 Jul 2017
    Mensajes:
    158
    Likes:
    37
    Temas:
    48
    gracias..
     
  7. Yukkuri_de_iisa

    Yukkuri_de_iisa Miembro de bronce

    Registro:
    13 Jun 2017
    Mensajes:
    1,075
    Likes:
    436
    Temas:
    1
    A veces sólo se usa el "why".
     
  8. Eternauta

    Eternauta Miembro de plata

    Registro:
    6 Feb 2016
    Mensajes:
    4,025
    Likes:
    1,918
    Temas:
    21
    correct answer
     
  9. alberto80

    alberto80 Miembro maestro

    Registro:
    9 Jun 2009
    Mensajes:
    526
    Likes:
    244
    Temas:
    38
    Creo que What is the point se usa más cuando haces algo
    Como what is the point to wake up early
    What's the point to make my bed if it's going to get undone anyways

    De qué sirve sería más como what is worth
    Que la Traducción es de que vale.
    What is worth to be honest if no one trust me.
    What is worth to have money if I can't get laid.
    No sea la teoría pero así es como yo lo uso en el día a día.
     
  10. VITARTE

    VITARTE Miembro de plata

    Registro:
    10 Set 2012
    Mensajes:
    4,826
    Likes:
    3,314
    Temas:
    18
    What's the use... también se puede usar. No es tan formal como los otros ejemplos sin embargo.
     
  11. Broaster1

    Broaster1 Miembro de bronce

    Registro:
    4 May 2013
    Mensajes:
    1,024
    Likes:
    658
    Temas:
    11

    "What is worth to ..." suena incorrecto, se puede confundir el forero.

    Cuando se usa la expresión What's the point ...? se debe usar la preposición OF o IN seguido del verbo presente continuo. En tu ejemplo usaste TO, lo que es incorrecto, además del presente simple. What's the point TO wake up early? debería ser What's the point OF waking up early?

    No hay una equivalencia literal de nuestra expresión "¿de qué sirve...?", por eso se usa comunmente el "what's the point of ...ing". Se traduce como "¿de qué sirve...? o ¿qué sentido tiene ...?, etc.
    La expresión "it's not worth" significa "no vale la pena ..." ejemplo: To me, it's not worth paying (or to pay ) too much money for a beer .
     
    A ElecTROLEAR le gustó este mensaje.
  12. dfrank

    dfrank Miembro nuevo

    Registro:
    5 Ene 2015
    Mensajes:
    45
    Likes:
    17
    Temas:
    3
    Totalmente de acuerdo con el uso del OF en lugar del TO en la oración. Sin embargo, quiero apuntar que sí hay una expresión totalmente equivalente en inglés: "what good is..."

    dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/what-good-is

    What good is: a way of asking what the purpose of (doing) something is

    ¿Cómo se traducirían los siguientes títulos de canciones?

    What good is a song - Quincy Jones
    What good is a heart - Code red
    War (what good is for) - Edwin Starr
    What good is Saturday - Train
     
    A Broaster1 le gustó este mensaje.
  13. Broaster1

    Broaster1 Miembro de bronce

    Registro:
    4 May 2013
    Mensajes:
    1,024
    Likes:
    658
    Temas:
    11
    Ahora sí, I agree with you. :yeah:
     
  14. BBaster

    BBaster Miembro diamante

    Registro:
    12 Oct 2012
    Mensajes:
    11,094
    Likes:
    2,483
    Temas:
    98
    what's the use of?
     
    A Broaster1 le gustó este mensaje.