¿Está correcto esta traducción?

Publicado en 'Inglés / English' por Lisergia, 7 Nov 2018.





  1. Lisergia

    Lisergia Miembro de oro

    Registro:
    22 Mar 2015
    Mensajes:
    5,181
    Likes:
    3,254
    Temas:
    263




    The Incoterm FOB in brief:

    The reason is that FOB is the incoterm that allows to maintain more control on the maritime transport in an import, without having to assume all the responsibilities of the shipment.

    Responsibilities of the buyer under FOB conditions: To pay the merchandise, the shipping, the insurance, the arrival expenses, the customs clearance at destination, the land transport from the port to the warehouse in the country of destination and pay the tariffs and Taxes.

    Seller's responsibilities under FOB conditions: deliver the merchandise according to the conditions agreed with the buyer, provide the necessary certificates in origin, manage the ground transportation in China from the warehouse to the port chosen by the Buyer, manage and pay the expenses of the customs clearance in China and assume the port costs of departure.

    Basically, the importer who buys under FOB conditions has the responsibility to pay, contract and manage international shipping.

    But this is not a bad thing, because as we said, the one who pays controls. In fact, paying and controlling the shipping of an import from China practically only offers advantages

    ¿Notan algun error en la traducción o algo mal escrito? :unsure:
     
    Última edición: 7 Nov 2018


  2. rassa

    rassa Miembro frecuente

    Registro:
    19 Jul 2010
    Mensajes:
    151
    Likes:
    98
    Temas:
    3
    Se ve bien, solo me parece no esta bien esta parte:

    "provide the necessary certificates in origin"

    me parece deberia ser "provide the necessary certificates of origin"

    Y tambien lo siguiente:

    "maritime transport in an import" deberia ser "maritime transport of an import"

    No soy un experto en ingles pero estudie algo en mi chiquititud cortesia de mi viejita, aver si alguien mas lo revisa. saludos.
     
  3. Lisergia

    Lisergia Miembro de oro

    Registro:
    22 Mar 2015
    Mensajes:
    5,181
    Likes:
    3,254
    Temas:
    263
    entonces cambiaria eso :mmm:
     
  4. Jiyeon92

    Jiyeon92 Miembro de bronce VIP

    Registro:
    15 Ene 2015
    Mensajes:
    1,608
    Likes:
    715
    Temas:
    11
    En seller's responsabilities agregale to antes de cada verbo.
    Si quieres decir proveer los certificados necesarios originales entonces es mejor decir, to provide the necessary 'original' certificates. Decir in origin no tiene sentido

    Por último al inicio yo usaría FOB is the incoterm which contributes to maintain o which allows to retain
     
    Última edición: 7 Nov 2018
    A rassa le gustó este mensaje.
  5. usuario111

    usuario111 Miembro maestro

    Registro:
    17 May 2017
    Mensajes:
    519
    Likes:
    266
    Temas:
    7
    Se dice en ingles "Certificate of origen"

    La primera parte cuando pones :The reason is that FOB is the incoterm that...
    Parece que estuvieras contestando una pregunta...quizas seria mejor si pones el texto original para ver que quisieron decir.
     
  6. Machli

    Machli Suspendido

    Registro:
    17 Mar 2018
    Mensajes:
    503
    Likes:
    456
    Temas:
    12
    no se dice "more control" sino "extra control"

    "eller's responsibilities under FOB conditions INCLUDE: deliverING"...., providing....managing....assuming

    No se dice "the importer who buys" sino "the importer BUYING"
    No se dice "has the responsibility to pay, contract and manage" sino "is responsable FOR paying, contracting and managing"

    "THE ONE PAYING HAS THE RIGHT TO CONTROL" O "THE ONE PAYING IS ENTITLED TO CONTROL" (CONTROL QUE??)

    Si hay algun error en lo que redactaste?. Yo diria què cosa ahi no està mal???
     
  7. nuevoenelforo

    nuevoenelforo Miembro de bronce

    Registro:
    23 Jul 2018
    Mensajes:
    2,174
    Likes:
    796
    Temas:
    18
    because as we said

    because as we have said,
     
  8. Esdeath

    Esdeath Miembro diamante Plus

    Registro:
    8 Mar 2012
    Mensajes:
    22,428
    Likes:
    16,370
    Temas:
    585
  9. AlejandroLM

    AlejandroLM Miembro maestro

    Registro:
    4 Oct 2015
    Mensajes:
    764
    Likes:
    513
    Temas:
    21
    Publica el texto original, asì nos guiaràs.
     
    A Julita88, rassa y Snake_eyes les gustó este mensaje.