Editoriales no recomendables

Publicado en 'Literatura' por _x666x_, 26 Abr 2013.





  1. _x666x_

    _x666x_ Suspendido

    Registro:
    13 Jul 2012
    Mensajes:
    2,669
    Likes:
    2,083
    Temas:
    17




    Que editoriales tienen malas traducciones, las tapas se dañan fácilmente, sus letras son muy pequeñas, etc... :hi:
     


  2. NEUROMANCER

    NEUROMANCER Miembro legendario

    Registro:
    30 Nov 2007
    Mensajes:
    75,592
    Likes:
    189,001
    Temas:
    342
    Oveja negra, sus letras son muy pequeñas.
     
    A Usquiano le gustó este mensaje.
  3. Raconteur

    Raconteur Miembro de bronce

    Registro:
    9 Ene 2013
    Mensajes:
    1,244
    Likes:
    1,707
    Temas:
    37
    He encontrado errores hasta en Anagrama, lo cuál me decepcionó bastante.

    No recomiendo Mestas, no me gusta su presentación, el logo aparece al inicio del libro en blanco y negro, pero parece como si hubiera sido concebido como a color en un comienzo.

    Alianza Editorial tiene libros muy caros a comparación con DeBolsillo, pero no es mala, quizá no sea recomendable para el bolsillo.
     
  4. _x666x_

    _x666x_ Suspendido

    Registro:
    13 Jul 2012
    Mensajes:
    2,669
    Likes:
    2,083
    Temas:
    17
    la traducciones de mestas, edimat, edhasa te parecen buenas?
     
  5. Raconteur

    Raconteur Miembro de bronce

    Registro:
    9 Ene 2013
    Mensajes:
    1,244
    Likes:
    1,707
    Temas:
    37
    Pero ahí no depende de la editorial, sino del traductor.
     
  6. kaze lunae

    kaze lunae Miembro de bronce

    Registro:
    16 Abr 2010
    Mensajes:
    1,737
    Likes:
    882
    Temas:
    96
    La calidad del traductor es la calidad de la editorial. Ella es la responsable que el libro tenga calidad y si el traductor no esta a la altura, pues chau.
     
    A Usquiano le gustó este mensaje.
  7. NEUROMANCER

    NEUROMANCER Miembro legendario

    Registro:
    30 Nov 2007
    Mensajes:
    75,592
    Likes:
    189,001
    Temas:
    342
    Sí, pues, antes editorial Aguilar era muy cuidadosa con sus traducciones, por eso ahora sus antiguas ediciones en papel biblia tienen la preferencia de los lectores.
     
  8. Krusty

    Krusty Suspendido

    Registro:
    2 Abr 2013
    Mensajes:
    462
    Likes:
    468
    Temas:
    2
    Ayer quise comprar un libro de un autor que ahora sale sólo en Booket y me decepcionó la calidad del papel. Es horrible. Pero creo que no me queda otra que comprarlo en esa edición.

    De Mestas no me quejo porque, considerando el precio que tienen, no se les puede exigir demasiado.
     
  9. Duenderelojero

    Duenderelojero Miembro diamante

    Registro:
    9 Mar 2010
    Mensajes:
    11,065
    Likes:
    4,586
    Temas:
    195
    Yo leí La Isla del tesoro en Edición EDIMAT. Y me pareció que la traducción era demasiado literal y poco literaria. Es decir que a la hora de pasarlo al castellano no se esforzaron por darle una estética adecuada al texto. Aunque claro cuando se exagera en lo contrario también es un problema.

    Ademas el mapa de la Isla me pareció muy pequeño y las letras del mismo contenían demasiada tinta haciendo borrosos los apuntes. Por todo ello recomendaría buscar otra Edición del clásico de Stevenson.

    Y por si fuera poco cambiaron el [I]¡Quince hombres en el cofre del hombre muerto-
    Yo-ho-ho, y una botella de ron!
    [/I] (‘Fifteen men on the dead man’s chest—
    Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
    ’).

    Por un "Son quince que quieren el cofre del muerto,
    son quince, ¡oh, oh, oh! ¡Viva el ron!"


    Me parece que le quitaron la gracia al estribillo.
     
    Última edición: 26 Abr 2013
  10. EgoDeath

    EgoDeath Miembro maestro

    Registro:
    14 Dic 2012
    Mensajes:
    928
    Likes:
    414
    Temas:
    13
    Sin ofender no me gustan para nada los libros de la editorial San Marcos esos que vienen con historietas recuerdo que el colegio me obligaban a comprarlos, me parecen horrorosos.
     
  11. Duenderelojero

    Duenderelojero Miembro diamante

    Registro:
    9 Mar 2010
    Mensajes:
    11,065
    Likes:
    4,586
    Temas:
    195

    En la Feria del libro de mitad del año pasado me acerque al stand de San Marcos, habían editado clásicos del calibre de Tom Sawyer o Moby Dick, por no mencionar al Quijote, habri este ultimo y no tenia ni una sola nota o pie de pagina. Para mí eso es imperdonable pues sin esa ayuda te pierdes mas de la mitad de la carnecita que hay en El Quijote.
     
    Última edición: 29 Abr 2013
    A EgoDeath y NEUROMANCER les gustó este mensaje.
  12. AudioAdrenalina

    AudioAdrenalina Suspendido

    Registro:
    28 Mar 2012
    Mensajes:
    1,446
    Likes:
    1,121
    Temas:
    173
    Pues si te fijas bien, incluso le cambian el título y explican claramente que es una adaptación, dentro encontrarás el texto integro, según la serie. :hi:

    Esto se hace con el fin de atraer a la lectura a los escolares, que les gustan las imágenes e historietas.
     
    A Duenderelojero le gustó este mensaje.
  13. Duenderelojero

    Duenderelojero Miembro diamante

    Registro:
    9 Mar 2010
    Mensajes:
    11,065
    Likes:
    4,586
    Temas:
    195
    Es una adaptación o el texto integro? No entiendo.:hi:
     
  14. AudioAdrenalina

    AudioAdrenalina Suspendido

    Registro:
    28 Mar 2012
    Mensajes:
    1,446
    Likes:
    1,121
    Temas:
    173
    Ambas cosas, dentro encontrarás un adaptación a modo de historietas y también el texto integro. :hi:
     
  15. Duenderelojero

    Duenderelojero Miembro diamante

    Registro:
    9 Mar 2010
    Mensajes:
    11,065
    Likes:
    4,586
    Temas:
    195
    mmm, bueno al menos es algo , puede ser q un chico de 15 o 16 lea la historieta y con el tiempo con mas madurez y calma se anime por el texto integro, eso no reemplaza los pie de pagina y las anotaciones, pero al menos ayuda en algo.

    Igual se pierde mucha carnecita de esa manera. :hi: