Alguien que sepa ingles?

Publicado en 'Foro Libre' por mikimoney, 26 May 2015.





  1. mikimoney

    mikimoney Suspendido

    Registro:
    6 Jun 2008
    Mensajes:
    1,198
    Likes:
    329
    Temas:
    71




    Hola quisiera que alguien me ayude a traducir correctamente esta frase

    "No compre este producto sin antes ver este video"

    El traductor de google lo traducio asi: "Do not buy this product without first seeing this video"

    Cosa que no me convence... alguien de aqui tiene una mejor traduccion? pago 1 dolar a su cuenta paypal
     


  2. R0LF

    R0LF Miembro de bronce

    Registro:
    23 Abr 2015
    Mensajes:
    1,024
    Likes:
    330
    Temas:
    217
    Do not buy this product, without first looking at this video
     
    A cmansilla le gustó este mensaje.
  3. Desiderata

    Desiderata Miembro de plata

    Registro:
    12 Abr 2014
    Mensajes:
    3,951
    Likes:
    3,157
    Temas:
    275
    "Watch the video before buying this product" es una traducción alternativa, la de google esta bien también, pero cambiaría seeing por watching...porque watch indica poner mas atención que look at o seeing.
     
    Última edición: 26 May 2015
    A Dakrar, duce, xlxbrianxlx y otras 4 personas les gustó este mensaje.
  4. Loop

    Loop Suspendido

    Registro:
    24 May 2015
    Mensajes:
    532
    Likes:
    112
    Temas:
    48
    Do not buy this product without before seeing this vídeo
     
  5. deaftons

    deaftons Miembro de bronce

    Registro:
    6 Nov 2013
    Mensajes:
    1,834
    Likes:
    803
    Temas:
    52
    do not buy this product, without watching this video first
     
    A Desiderata le gustó este mensaje.
  6. qemat

    qemat Miembro de plata

    Registro:
    30 Dic 2009
    Mensajes:
    4,534
    Likes:
    6,199
    Temas:
    220
    "don't buy this product without seeing this video first".
     
    A mikimoney le gustó este mensaje.
  7. anticorrosivo

    anticorrosivo Suspendido

    Registro:
    23 May 2015
    Mensajes:
    1,187
    Likes:
    532
    Temas:
    0
    Do not buy this product until You´ll watch this video.
     
    Última edición: 26 May 2015
  8. DRE

    DRE Suspendido

    Registro:
    2 Dic 2011
    Mensajes:
    14,303
    Likes:
    22,050
    Temas:
    354
    el contexto lo es todo...a qué viene esa frase? qué vendes?
     
  9. m156

    m156 Miembro de oro

    Registro:
    2 Abr 2011
    Mensajes:
    7,073
    Likes:
    6,422
    Temas:
    34
    Do not buy the product, without watching this video first.
    Do not buy this product, unless you watch this video first.

    El primero si quieres convencerlo de comprar.
    El segundo, si quieres advertirle que debe ver el video antes de comprar (para estar seguro o que se yo).
     
    A mikimoney le gustó este mensaje.
  10. mikimoney

    mikimoney Suspendido

    Registro:
    6 Jun 2008
    Mensajes:
    1,198
    Likes:
    329
    Temas:
    71
    interesante ... una ******* no saber ingles

    disculpa pero watching significa "ver" o "viendo"
     
  11. jc_4_u

    jc_4_u Miembro de bronce

    Registro:
    21 Set 2011
    Mensajes:
    2,215
    Likes:
    621
    Temas:
    66
    "Do not buy this product without first take a look this video"
     
  12. kombat rock

    kombat rock Suspendido

    Registro:
    1 Ene 2015
    Mensajes:
    2,273
    Likes:
    330
    Temas:
    88
    repeat with me
     
  13. majja

    majja Suspendido

    Registro:
    16 Abr 2015
    Mensajes:
    3,046
    Likes:
    1,265
    Temas:
    1
    Acuerdate que para indicaciones como esa se usa " do not", no "don't".
     
  14. Hal

    Hal Miembro de honor

    Registro:
    16 Feb 2013
    Mensajes:
    36,051
    Likes:
    18,707
    Temas:
    9
    La forma que puso Desiderata es la traducción más usada y entendible, comercialmente.
     
  15. Yiepe

    Yiepe Miembro de plata

    Registro:
    1 May 2012
    Mensajes:
    3,184
    Likes:
    1,508
    Temas:
    3
    Ambos, dependiendo si lo usas como un verbo o como un sustantivo, Por ejemplo, en la frase: we were watching a movie last sunday, es ''viendo" por que es la acción, en cambio en la frase: Watching a movie is a good way to spend sundays; watching es el sustantivo y significa 'Ver'...
     
    A mikimoney le gustó este mensaje.
  16. algun_usuario

    algun_usuario Miembro de honor

    Registro:
    31 Dic 2010
    Mensajes:
    43,140
    Likes:
    28,248
    Temas:
    4
    Don't buy without first watching the video.
     
  17. m156

    m156 Miembro de oro

    Registro:
    2 Abr 2011
    Mensajes:
    7,073
    Likes:
    6,422
    Temas:
    34
    y mi $1 de paypal?
     
  18. karlostone

    karlostone Suspendido

    Registro:
    21 Nov 2011
    Mensajes:
    2,331
    Likes:
    1,374
    Temas:
    61
    Yo creo que se usaria el look , el watch se usa cuando ya estas viendo el video.
     
  19. mikimoney

    mikimoney Suspendido

    Registro:
    6 Jun 2008
    Mensajes:
    1,198
    Likes:
    329
    Temas:
    71
    pasa tu cuenta de paypal ha y no me respondiste la pregunta watching significa ver? o viendo?
     
Etiquetas: