TeleNovelas:¿Que doblaje al español prefienen? ¿las de Korea o Brasil?

Publicado en 'TV y Espectáculos' por FLICKA_044, 30 Nov 2010.





  1. FLICKA_044

    FLICKA_044 Miembro de plata

    Registro:
    6 Nov 2010
    Mensajes:
    2,656
    Likes:
    3,550




    A ver aqui les va este tema....
    ...... se trata de cual doblaje ustedes prefieren..... asi de simple :yeah:

    Prefieren el doblaje de las novelas de Korea :

    Ejemplo: Escalera Al Cielo En Español


    O... prefieren el doblaje de las novelas de Brasil:

    Ejemplo: Señora del Destino en Español


    --------------------
    :)Yo prefiero el doblaje de las novelas koreanas......pero ahora les toca opinar a ustedes:biggrin:
     
    Última edición: 30 Nov 2010


  2. miklas

    miklas Suspendido

    Registro:
    11 May 2009
    Mensajes:
    4,106
    Likes:
    1,301
    por ahi lei que las empresas que buscan traduccion al español de telenovelas, buscaban una traduccion libre de giros pronunciados, con un acento neutro, de ahi que algunos buenos traductores sean colombianos y peruanos, Lazy Town p.e. se traduce en Chile
     
  3. GiuLi

    GiuLi Miembro maestro

    Registro:
    24 Jul 2009
    Mensajes:
    819
    Likes:
    99
    Korenao obvio =D
     
  4. wapg08

    wapg08 Miembro diamante

    Registro:
    29 Nov 2009
    Mensajes:
    16,136
    Likes:
    11,031
    Yo odio las novelas dobladas :X ,pero se respeta a quien le gusten.
     
  5. smii

    smii Miembro de plata

    Registro:
    18 Ene 2010
    Mensajes:
    3,731
    Likes:
    851
    odio que doblen las novelas koreanas
    prefiero mil veces los sub-títulos
    aunque para eso ya aprendí :D
     
  6. El Fugitivo

    El Fugitivo Miembro de plata

    Registro:
    31 Ago 2010
    Mensajes:
    3,645
    Likes:
    944
    preferiría de todas maneras doblaje peru sino no lo veo, pero ademas tiene que ser buena!, no como al fondo hay aburrimiento
     
    Última edición: 1 Dic 2010
  7. NOVAR

    NOVAR Miembro de plata

    Registro:
    16 Set 2008
    Mensajes:
    4,382
    Likes:
    2,015
    TODAS LAS NOVELAS COREANAS Y CASI LA TOTALIDAD DE NOVELAS BRASILEÑAS QUE LLEGAN AL PERU SE DOBLAN EN MEXICO ACTUALMENTE.

    si alguien tiene un buen oido y haya visto anime en los 90 podra reconocer la mayoria de voces en esas novelas.

    no es extraño que actualmente el cliente que adquiere estas producciones los mande a doblar en mexico por su calidad, ya lo hacen desde los 90 con algunas excepciones (como Doña Bella que fue doblada en venezuela)
     
    A ReynaldoYakumo y Dreamy les gustó este mensaje.
  8. Dreamy

    Dreamy Miembro legendario

    Registro:
    4 Jul 2009
    Mensajes:
    54,082
    Likes:
    29,193
    Esa novela Coreana: Escalera al cielo... la ví en coreano, fué sumamente mas verdadero y dramatico escuchar todo tan original.
     
    A adrian.pinki y ReynaldoYakumo les gustó este mensaje.
  9. NOVAR

    NOVAR Miembro de plata

    Registro:
    16 Set 2008
    Mensajes:
    4,382
    Likes:
    2,015
    si no les gusta los doblajes por ser repetitivos, en el hueco encuantrAN casi la totalidad de novelas coreanas que han pasado aca SUBTITULADAS y otras que ni llegaron a este continente.

    algunos foros me parece que tienen algunas novelas brasileñas clasicas subtituladas
     
  10. IceQueen

    IceQueen Miembro de bronce

    Registro:
    4 Dic 2010
    Mensajes:
    1,256
    Likes:
    705
    koreanos porque ver una novela koreana en su idioma original es un dolor de cabeza, parece que gritaran todo el tiempo!
     
  11. catheroe

    catheroe Miembro nuevo

    Registro:
    13 Dic 2010
    Mensajes:
    8
    Likes:
    6
    Bueno me gustan los 2, no tengo preferidos, ademas de ambos paises a mi parecer tienen las mejores producciones en cuanto a novelas y me gustan son mis preferidas. Eso si se de q Mexico hace el doblaje en eso no tengo nada en contra, creo q su acento y el nuestro es el mas limpio, en cambio en otros paises se les nota la diferencia colombianos, argentinos es muy notorio el acento, pero me gustaria saber xq no contratan a peruanos para el doblaje creo q seria por la falta de experiencia.
     
  12. clod20

    clod20 Miembro de plata

    Registro:
    23 Set 2009
    Mensajes:
    4,680
    Likes:
    2,110
    obviamente brasileñas , koreanos muy buenas , pero aun no llegan a la espectacularidad y madurez de las telenovelas de brasil.
     
  13. chano12377

    chano12377 Suspendido

    Registro:
    19 Feb 2009
    Mensajes:
    8,444
    Likes:
    3,279
    a mi me vacilan mas cuando son dobladas..................pues leyendo las letritas me pierdo gran parte de la pelicula o no la capto muy bien ( claro k en doblaje neutro --no vaya aser con solo el dejo español , o mexicano eso si es bien desagradable)
     
  14. indierock99

    indierock99 Miembro de plata

    Registro:
    3 Nov 2010
    Mensajes:
    3,607
    Likes:
    1,527
    prefiero el doblaje de brasil
     
  15. Blitzkrieg Boy

    Blitzkrieg Boy Miembro maestro

    Registro:
    21 Dic 2012
    Mensajes:
    621
    Likes:
    314
    Doña Bella fue doblada en Chile, no en Venezuela.
     
Etiquetas: