Pasajes añadidos al Nuevo Testamento

Publicado en 'Religión' por Neuronauta, 19 Mar 2010.





  1. Neuronauta

    Neuronauta Miembro diamante

    Registro:
    13 Abr 2009
    Mensajes:
    14,413
    Likes:
    13,827




    Esto es algo que ya ha mencionado Fernando varias veces. Las añadiduras más notables al Nuevo Testamento son el final del Evangelio de Marcos (que originalmente concluye en 16:8) y el pasaje de la adúltera en Juan 8:1-11. Los Codex Sinaiticus y Vaticanus, escritos en griego koiné, son los pergaminos más antiguos que se tiene del Canon Neotestamentario, los cuales datan de la primera mitad del siglo IV. Hasta ahí todo parece noticia vieja, pero, como dicen algunos, "papelito manda". Veamos.

    Final de Marcos

    El texto termina en

    8 ΚΑΙ ΕΞΕΛΘΟΎCΑΙ ΈΦΥΓΟΝ ΑΠΌ ΤΟΎ ΜΝΗΜΕΊΟΥ· ΕΊΧΕ ΔΕ ΑΥΤΆC ΤΡΌΜΟC ΚΑΙ ΈΚCΤΑCΙC, ΚΑΙ ΟΥΔΕΝΊ ΟΥΔΈΝ ΕΊΠΟΝ· ΕΦΟΒΟΎΝΤΟ ΓΆΡ
    8 kai ekselthoúsai éphugon apó toú mnemeíou· eíkhe de autás trómos kai ékstasis, kai oudení oudén eípon· ephoboúnto gar
    8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto, ni decían nada a nadie, porque tenían miedo

    ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ
    EUANGELION KATA MARKON
    EVANGELIO SEGÚN MARCOS

    Y lo que sigue en el texto es el Evangelio de Lucas

    ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ
    KATA LOUKAN
    SEGÚN LUCAS

    1 ΕΠΕΙΔΉΠΕΡ ΠΟΛΛΟΊ ΕΠΕΧΕΊΡΗCΑΝ ΑΝΑΤΆΞΑCΘΑΙ ΔΙΉΓΗCΙΝ ΠΕΡΊ ΤΩΝ ΠΕΠΛΗΡΟΦΟΡΗΜΈΝΩΝ ΕΝ ΗΜΊΝ ΠΡΑΓΜΆΤΩΝ
    1 Epeidéper polloi epekheíresan anatáksasthai diégesin perí ton peplerophoreménon en emin pragmáton
    1 Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros

    Marcos 16:9-20 simplemente no existe.


    Codex Sinaiticus

    [​IMG]

    Codex Vaticanus

    [​IMG]

    [​IMG]


    Episodio de la adúltera

    Aquí se aprecia que el texto está en Juan 7:52

    52 ΑΠΕΚΡΊΘΗCΑΝ ΚΑΙ ΕΊΠΟΝ ΑΥΤΏ· ΜΉ ΚΑΙ CΎ ΕΚ ΤΗC ΓΑΛΙΛΑΊΑC ΕΊ; ΕΡΕΎΝΗCΟΝ ΚΑΙ ΊΔΕ ΌΤΙ ΠΡΟΦΉΤΗC ΕΚ ΤΗC ΓΑΛΙΛΑΊΑC ΟΥΚ ΕΓΉΓΕΡΤΑΙ
    52 apekríthesan kai eípon autó· Mé kai sú ek tos Galilaías eí; ereúneson kai ide prophétes ek tes Galilaias ouk egégertai
    52 Respondieron y le dijeron: ¿Eres tú también de Galilea? Escudriña y ve que de Galilea nunca se ha levantado profeta

    Y de ahí se pasa directamente a Juan 8:12

    12 ΠΆΛΙΝ ΟΎΝ ΑΥΤΟΊC ΕΛΆΛΗCΕΝ Ο ΙC ΛΈΓΩΝ· ΕΓΏ ΦΏC ΕΙΜΙ ΤΟΎ ΚΌCΜΟΥ· Ο ΑΚΟΛΟΥΘΏΝ ΕΜΟΊ ΟΥ ΜΗ ΠΕΡΙΠΑΤΉCΗ ΕΝ ΤΉ CΚΟΤΊΑ, ΑΛΛ' ΈΞΕΙ ΤΟ ΦΏC ΤΗC ΖΩΉC
    12 Pálin oún autoís elálesen o IS légon· Egó phós eimi toú kósmou· o akolouthón emoí me peritatése en té skotía, all' ekse to phós tes zoés
    12 Otra vez les habló Jesús, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida

    Los versículos desde Juan 7:53 hasta Juan 8:11 tampoco existen.


    Codex Sinaiticus

    [​IMG]

    Codex Vaticanus

    [​IMG]


    De lo cual podemos inferir que Marcos 16:9-20 (escena de la resurreción) y Juan 7:53 y 8:1-11 (escena de la adúltera) son BURDAS AÑADIDURAS al texto original.

    Saludos. :hi:
     
    Última edición: 19 Mar 2010
    A Patrickma10 le gustó este mensaje.


  2. Helgrim

    Helgrim Moderador Global

    Registro:
    17 Ene 2009
    Mensajes:
    3,242
    Likes:
    5,157
    Podrias citar vuestra fuente señor Neuronata,

    Y mira te enseño algo más antiguo de lo que usted menciona sobre Juan precisamente es sobre el papiro p52

    Papiro P52




    El papiro P52 o Papiro Biblioteca Rylands P52 (Papyrus Ryl. Gr. 457, i J. Rylands Library), también llamado "El fragmento de San Juan", es el trozo de manuscrito escrito en papiro más antiguo conocido del Nuevo Testamento hasta el momento y está conservado en la biblioteca John Rylands, Mánchester, Reino Unido.
    Contiene un texto del Evangelio de Juan (18,31-33. 37-38) supuestamente escrito entre el año 100 y el 125. Está generalmente aceptado como el extracto más antiguo de un Evangelio canónico, convirtiéndose en el primer documento que, cronológicamente, concierne a la figura de Jesús de Nazaret. La parte delantera del pergamino (anverso) contiene versículos del evangelio de Juan 18:31-33, en Griego, y la parte de atrás (reverso) contiene los versículos 37-38.
    Sobre la datación del papiro no existe un consenso entre los eruditos críticos. El estilo de la escritura es fuertemente adriánica, lo que sugeriría una fecha entre el año 125 y el año 160. Pero la dificultad de fijar la fecha, solamente por paleografía, de una evidencia basada en un pequeño fragmento permite una lapso de tiempo que se extiende desde el año 100 hasta la mitad del siglo II de nuestra era.
    Historia

    En 1920 Bernard Grenfell descubre un papiro en el desierto del Egipto Medio, que es encontrado y estudiado más tarde, en 1934, por C. H. Roberts en la Biblioteca John Rylands de Mánchester; un año después Roberts hace público su hallazgo.
    Texto del Fragmento

    Texto griego, transcripción aproximada al alfabeto latino y traducción al español. Se han marcado en negrita las letras que se pueden leer en el papiro P52 alejo
    Evangelio de Juan 18:31-33 (anverso)
    ΕΙΠΕΝ ΟΥΝ ΑΥΤΟΙΣ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΛΑΒΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΥΜΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟΝ ΥΜΩΝ ΚΡΙΝΑΤΕ ΑΥΤΟΝ ΕΙΠΟΝ ΑΥΤΩ ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΗΜΙΝ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ OYΔΕΝΑ ΙΝΑ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΠΛΗΡΩΘΗ ΟΝ ΕΙΠΕΝ ΣΕΜΑΙΝΩΝ ΠΟΙΩ ΘΑΝΑΤΩ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΠΟΘΝΕΣΚΕΙΝ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΟΥΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΑΙΤΩΡΙΟΝ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΗΣΟΥΝ ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩN
    EIPEN OUN AUTOIS O PILATOS LABETE AUTON UMEIS KAI KATA TON NOMON UMWN KRINATE AUTON EIPON AUTW OI IOUDAIOI HMIN OUK EXESTIN APOKTEINAI OUDENA INA O LOGOS TOU IHSOU PLHRWQH ON EIPEN SHMAINWN POIW QANATW HMELLEN APOQNHSKEIN EISHLQEN OUN PALIN EIS TO PRAITWRION O PILATOS KAI EFWNHSEN TON IHSOUN KAI EIPEN AUTW SU EI O BASILEUS TWN IOYDAIWN
    Pilato replicó: «Tomadle vosotros y juzgadle según vuestra Ley.» Los judíos replicaron: «Nosotros no podemos dar muerte a nadie». Así se cumpliría lo que había dicho Jesús cuando indicó de qué muerte iba a morir. Entonces Pilato entró de nuevo al pretorio y llamó a Jesús y le dijo: «¿Eres tú el Rey de los judíos
    Evangelio de Juan 18:37-38 (reverso)
    ΕΙΠΕΝ ΟΥΝ ΑΥΤΩ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΟΥΚΟΥΝ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙ ΣΥ ΑΠΕΚΡΙΘΗ Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΥ ΛΕΓΕΙΣ ΟΤΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΕΓΕΝΝΗΜΑΙ ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΛΗΛΥΘΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΙΝΑ ΜΑΡΤΥΡΗΣΩ ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ Ο ΩΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΑΚΟΥΕΙ ΜΟΥ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΥΤΟ ΕΙΠΩΝ ΠΑΛΙΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΙΟΥΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ ΟΥΔΕΜΙΑΝ ΕΥΡΙΣΚΩ ΕΝ ΑΥΤΩ ΑΙΤΙΑΝ
    EIPEN OUN AUTW O PILATOS BASILEUS EI SU APEKRIQH O IHSOUS SU LEGEIS OTI BASILEUS EIMI EGW EIS TOUTO GEGENNHMAI KAI EIS TOUTO ELHLUQA EIS TON KOSMON INA MARTURHSW TH ALHQEIA PAS O WN EK THS ALHQEIAS AKOUEI MOU THS FWNHS LEGEI AUTW O PILATOS TI ESTIN ALHQEIA KAI TOUTO EIPWN PALIN EXHLQEN PROS TOUS IOUDAIOUS KAI LEGEI AUTOIS EGW OUDEΜIAN EURISKW EN AUTW AITIAN
    Entonces Pilato le dijo: «¿Luego tú eres Rey?» Respondió Jesús: «Sí, como dices, soy Rey. Yo para esto he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi voz». Le dice Pilato: «¿Qué es la verdad?» Y, dicho esto, volvió a salir donde los judíos y les dijo: «Yo no encuentro ningún delito en él».

    fuente: wikipedia
     
    Última edición: 19 Mar 2010
  3. Midnightblue

    Midnightblue Miembro de bronce

    Registro:
    14 Ago 2008
    Mensajes:
    2,033
    Likes:
    1,479
    fuente wikipedia, creo q mas creible es cokito
     
  4. Gatofeo

    Gatofeo Miembro de plata

    Registro:
    4 Feb 2010
    Mensajes:
    2,843
    Likes:
    519
    Cuál es el punto aquí??
    ____________________________________

    Si no te convence lo de neuro, aca va el sinaiticus en alta resolución, escaneado de las hojas:

    [​IMG]

    [​IMG]
     
  5. Yluvatar

    Yluvatar Miembro de plata

    Registro:
    5 Set 2008
    Mensajes:
    4,707
    Likes:
    1,939
    Cómo dato estadístico, de todo lo que conocemos como Nuevo Testamento, que son 260 capítulos, casi 7960 versículos, ¿qué porcentaje ha sido añadido?
     
  6. navegante

    navegante Miembro de bronce

    Registro:
    28 Jul 2009
    Mensajes:
    2,324
    Likes:
    95
    El tema parte de una premisa que aún está en debate, es decir, son añadiduras, son interpolaciones, o son recortes. Y éste debate se centra con posiciones a favor y en contra de los: Textus Receptus y el Textus Criticus(Sinaítico y vaticano). Información existe en la internet, suficiente para poder generar nuestras propias conclusiones.
     
    Última edición: 20 Mar 2010
  7. Neuronauta

    Neuronauta Miembro diamante

    Registro:
    13 Abr 2009
    Mensajes:
    14,413
    Likes:
    13,827
    El asunto es el siguiente: en los dos manuscritos más antiguos del Canon Neotestamentario no aparecen los pasajes mencionados. Las otras fuentes escritas, los papiros serie P, algunos más antiguos incluso, son muchas veces pedacitos de pocas hojas, muy incompletos, como el mencionado papiro p52. Mas bien es a través de fuentes más completas que se sabe que esos pedacitos corresponden a pasajes bíblicos (un trabajo muy complicado). Por otro lado, diversos versículos bíblicos son mencionados, al pie de la letra, por los Padres Apostólicos, Apologistas y Padres de la Iglesia, de modo que de perderse los libros del Nuevo Testamento, sería posible reconstruirlos en base a las citas de estos autores. Sin embargo, los pasajes en discusión tampoco son mencionados por ellos y tampoco se citan en ninguno de los otros papiros. Y aparte, las dos fuentes más antiguas de los libros completos y ordenados no aluden esos pasajes (¿se habrán "olvidado" dos copistas independientes al mismo tiempo?).

    Y para concluir, en el texto del papiro p66 de la Serie Bodmer (unas pocas hojas identificadas como parte del Evangelio de Juan, fechadas hacia el 200) tampoco se menciona el pasaje de la adúltera.

    [​IMG]

    Las conclusiones son más que obvias.
     
    Última edición: 21 Mar 2010
  8. Sanctus

    Sanctus Miembro maestro

    Registro:
    5 Feb 2010
    Mensajes:
    758
    Likes:
    294
    ¿los pasajes mas antiguos del nuevo testamento están en griego?

    Que horror...
     
    Última edición: 21 Mar 2010
  9. Gatofeo

    Gatofeo Miembro de plata

    Registro:
    4 Feb 2010
    Mensajes:
    2,843
    Likes:
    519
    Si, y ninguno es anterior al año 125
     
  10. navegante

    navegante Miembro de bronce

    Registro:
    28 Jul 2009
    Mensajes:
    2,324
    Likes:
    95
    Eso no es del todo cierto porque San Jerònimo, Agustín y Ambrosio, creen que la perícopa es aunténtica.

    La perícopa aparece citada en la Historia Eclesiástica de Eusebio de Cesarea y en la Didascalia Apostolorum (siglo III), como asimismo en un escrito de Dídimo el Ciego, del siglo IV.

    Asi que las conclusiones aún siguen expectantes.

    ----- mensaje añadido, 21-mar-2010 a las 17:26 -----

    En gran medida eso se debe a Deocleciano(303 dc) y su persecución contra los cristianos y sus escritos.
     
  11. Sanctus

    Sanctus Miembro maestro

    Registro:
    5 Feb 2010
    Mensajes:
    758
    Likes:
    294
    Y hasta donde sé los manuscritos mas antiguos del AT están en hebreo. Es un poco raro tener los libros más antiguos en su idioma original y no los más nuevos.

    A estos textos también se les debe haber añadido sendos pasajes de la vida de jesus de nazareth, que originalmente, le pertenecen a salvadores egipcios o persas.
     
  12. avisofinal2010

    avisofinal2010 Miembro nuevo

    Registro:
    3 Feb 2010
    Mensajes:
    32
    Likes:
    0
    Hay elementos que no se dicen eh.... si no se habla de la fuente "Q" de hecho que todo aparenta ser una añadidura sobre papiros ,pues solo el AT está bien constituido, y como resultado la confucion .
    Otras fuentes cotemporaneas a los apostoles y por supuesto loa padres apostolicos y la sagrada tradicion son como enlaces de todos los codices de los cuales "solo se han nombrado 2 el vaticanus y es sinaiticus " . Como es de conocimiento general , la biblia es un texto de la iglesia que no merese desprecio sino muchisima reverencia ,pero no debemos distorcionar las cosas "la biblia es producto y parte ,sin absorverse mutuamente, de la sagrada tradicion de los apostoles ; el AT es una referencia para entender el Nt pero sin el ni la tradicion nunca se hubiese llegado al avance de este texto". La biblia es parte ,importante , de la sagrada palabra de Dios . Muchos dicen que la palabra es solo la biblia pero no es asi . La biblia ,además, es un documento concluso con sus criterios de canonicidad y otros despues de decadas que Jesus ascendio a los cielos , mientras los apostoles y discipulos predicaban el evangelio por toda la tierra . Piensa , antes de la biblia con que predicaban los apostoles ?. Con la fuente oral (predica) de la palabra de Dios y algunas exhortaciones epistolares(fuente escrita) ambas son parte de la sagrada tradicion apostolica con el magisterio de la iglesia (los maestros que enseñan la doctrina segúm 1 corintios) y luego para la obra evangelizadora ,y por las falsas doctrinas que divulgaban los judios sobre Jesus (evangelios apocrifos), se decidió elaborar un canon desde el magisterio el los primeros concilios de la cristiandad. Asi que la biblia es tambien fragil y recurrir a los textos netos es un error pues estos fueron tejidos ,conjugados, de tal manera que todo conocimiento sea incluido en la biblia. Por otro lado , así no existiecen estos fragmentos Jesus seguiria siendo el DIOS QUE SALVA y el messias ,para infortunio de los masones y colegas ( testigos, mormones , adventistas , etc) ,según las cartas de los apostoles . Por eso en un momento Pablo dice que su evangelio es el verdadero testimonio , porque este problema de falta de datos tambien existian el tiempos de Pablo . Una solucion esa un orador que explicara la doctrina con una carta de Pablo o de algun apostol y el escrito del evangelio . Esto es muy importante porque por la sagrada tradicion sabemos que el fenomeno de la comunidad creadora se llama santisima trinidad, los padres de Maria fueron Joaquin y Ana (Letanias de los santos fieles ), el purgatorio segun Pablo, la estructura de la celebracion eucaristica, etc.
    y bien dice en Jn 21, 25 , digo "No todo esa escrito ,hay mucho mas , esta en lo escrito pero no lo escubriran si no es por el espiritu santo" amén
     
  13. Neuronauta

    Neuronauta Miembro diamante

    Registro:
    13 Abr 2009
    Mensajes:
    14,413
    Likes:
    13,827
    Veamos: Jerónimo, Agustín y Ambrosio son autores de habla latina de finales del siglo IV y principios del V, cuando ya habían aparecido manuscritos con el añadido, como el Codex Bezae. A partir de La Vulgata de San Jerónimo el añadido se hace oficial en el Canon de habla latina (confirmado también en el Concilio de Trento). El episodio de la adúltera no es mencionada ni por Policarpo, Ignacio, Ireneo, Cipriano, Tertuliano, Clemente Romano, Clemente Alejandrino, Justino, Orígenes, etc; en las obras referentes al Evangelio de Juan, los obispos Cirilo y Crisóstomo se saltan el pasaje de la adúltera. ¿Extraño, no?

    Sobre Eusebio, ES FALSO que mencione el episodio, simplemente dice lo siguiente, refiriéndose a Papías (Historia Eclesiástica, Libro 2, XXXIX):

    11. Papías relata otros hechos que le llegaron por tradición oral, algunas parábolas extrañas del Salvador y de su enseñanza y otras aún más legendarias.

    12. Una de ellas dice que después de la resurrección de los muertos habrá un milenio, cuando se establecerá corporalmente el reino de Cristo sobre esta misma tierra. Me parece que él cree estas cosas porque ha malinterpretado la exposición de los apóstoles, pues no comprendió que ellos lo dijeron en figura y simbólicamente.

    13. Ciertamente, por lo que se puede ver en sus escritos, se trata de un hombre simple. No obstante, él fue el responsable de que tantos autores eclesiásticos asumieran su misma creencia, besándose en la antigüedad de este varón, como, por ejemplo, Ireneo y quienquiera que muestre ideas semejantes.

    14. En sus escritos, Papías expone otras explicaciones de las palabras del Señor procedentes de Aristión (ya mencionado) y otras tradiciones de Juan el anciano. Todos éstos se los recomendamos a cuantos deseen instruirse. Ahora debemos añadir a sus palabras ya citadas una tradición referente a Marcos, el que escribió el evangelio. Se expresa así:

    15. "y el anciano decía lo siguiente: Marcos, que fue intérprete de Pedro, escribió con exactitud todo lo que recordaba, pero no en orden de lo que el Señor dijo e hizo. Porque él no oyó ni siguió personalmente al Señor, sino, como dije, después a Pedro. Éste llevaba a cabo sus enseñanzas de acuerdo con las necesidades, pero no como quien va ordenando las palabras del Señor, más de modo que Marcos no se equivocó en absoluto cuando escribía ciertas cosas como las tenía en su memoria. Porque todo su empeño lo puso en no olvidar nada de lo que escuchó y en no escribir nada falso".

    16. Esto relata Papías referente a Marcos. Sobre Mateo dice así: "Mateo compuso su discurso en hebreo y cada cual lo fue traduciendo como pudo".

    17. El mismo autor hace uso de testimonios de la I Epístola de Juan y también de la de Pedro. Refiere otro relato sobre una mujer expuesta ante el Señor con muchos pecados, el cual se halla en el Evangelio de los Hebreos. Es necesario tener esto en cuenta, además de lo que ya hemos expuesto.

    Por ningún lado se menciona a la mujer adúltera ni al Evangelio de Juan.

    La Didascalia menciona esto:

    Curad y recibid a los que se arrepienten de sus pecados. Si no recibes a los que se arrepienten, porque no eres misericordioso, pecas contra el Señor Dios, pues no obedeces a nuestro Señor y Dios al no obrar como El obró. El perdonó a aquella mujer que había pecado, a quien los ancianos llevaron a su presencia, dejándola en sus manos para que la juzgara, marchándose ellos. El, que es el único que escruta los corazones, le preguntó: "¿Te han condenado los ancianos, hija mía?" Ella respondió: "No, Señor." Y nuestro Salvador le dijo: "Tampoco yo te condeno; vete y no peques más." ¡Obispos!, que en esto nuestro Salvador, nuestro Rey y nuestro Dios sea para vosotros un signo: Sed como El y seréis mansos, humildes, misericordiosos y clementes.

    El que sí narra un episodio de la adúltera es Dídimo el Ciego (quien vivió a lo largo del siglo IV), sin embargo inicia su narración con: "Hemos encontrado entonces en ciertos evangelios sobre una mujer que, se dice, fue condenada por los judíos por un pecado..."

    En síntesis, nos encontramos con este panorama (aplicable al final de Marcos también): un texto que no se menciona en los textos más antiguos ni por los autores cristianos más antiguos, y que luego aparece pero en diferentes versiones, unas más cortas que otras, en otros manuscritos aparece con asteriscos y marcas, en otros aparece en diversos partes (intercalado en Lucas o al final de Juan), hasta que luego se uniformiza el nuevo texto tal como lo conocemos en manuscritos menos antiguos.

    Nada que ver: prácticamente todo el Nuevo Testamento fue escrito en griego koiné.

    PS: Acabando con esto, les dejo otras dos muestras.

    Papiro p75 (Bodmer XV) fechado hacia 175-225

    [​IMG]


    Codex Washingtonianus, fechado hacia el 400

    [​IMG]

    Saludos. :hi:
     
    Última edición: 22 Mar 2010
  14. fernandoperu

    fernandoperu Miembro de oro

    Registro:
    15 Ene 2009
    Mensajes:
    7,214
    Likes:
    3,078
    Le recomiendo leer libros escritos por historiadores y no por pastores/sacerdotes/periodistas convertidos. Los historiadores juntan toda la evidencia, a favor y en contra y dan una vision objetiva. Los pastores/sacerdotes/periodistas convertidos carecen de rigor profesional, y presentan solo la evidencia a favor de sus posiciones pre determinadas, y con frecuencia distorsionan y exageran los hechos.

    'La evidencia a favor que la historia de la adultera fue añadida al evangelio de Juan es inmensa; no solo el estilo es diferente al resto del evangelio de Juan, sino que el vocabulario es muy diferente, y ademas interrumpe la secuencia entre Juan 7.52 y 8.12. Podemos concluir que la historia de la adultera no fue escrita por Juan'. Metzger, B 'A textual commentary on the Greek New Testament, 2 ed (Stuttgart, German Bible Society, 1994), p 187.
     
    Última edición: 22 Mar 2010
  15. frankzappa

    frankzappa Miembro de plata

    Registro:
    27 Abr 2009
    Mensajes:
    2,653
    Likes:
    1,065
    ¡¡Este tema está excelente!! ¡¡Gracias Neuronauta!! :w0w:
     
  16. navegante

    navegante Miembro de bronce

    Registro:
    28 Jul 2009
    Mensajes:
    2,324
    Likes:
    95
    Pues por eso aún se sigue debatiendo. Ésto implica dos cuestiones: o no lo sabían o no les servía.

    Primero éste es el relato de la adúltera:

    3 Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,

    4 le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

    5 Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres.(A) Tú, pues, ¿qué dices?

    6 Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.

    7 Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.

    8 E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.

    9 Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

    10 Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?

    11 Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.

    Entonces a comparar el relato con lo que posteastes, Fuente: neuronauta.

    Aplicable a Hebreos, Lucas; también. Pero de que aparacen en unos manuscritos, aparecen.

    Para lo que planteas, existen posibles explicaciones antropológicas.

    Esta, también es tu fuente:

    16. Esto relata Papías referente a Marcos. Sobre Mateo dice así: "Mateo compuso su discurso en hebreo y cada cual lo fue traduciendo como pudo".
    Éste es el relato de la adúltera:

    ----- mensaje añadido, 22-mar-2010 a las 14:42 -----

    No. Te recomiendo leer todas las fuentes posibles y luego asimilarlas o descartarlas, porque sino caeríamos en el sesgo de asumir todo lo propuesto, solo por nombres.
     
  17. Neuronauta

    Neuronauta Miembro diamante

    Registro:
    13 Abr 2009
    Mensajes:
    14,413
    Likes:
    13,827
    Como siempre, usando la falacia de la bifurcación. Implica una cuestión más importante: no existía tal historia en su época.

    Ahí se habla del "Evangelio de los Hebreos". Y como dije, NO APARECE tal relato en ningún manuscrito del Evangelio de Juan anterior a finales del siglo IV.

    Es que si te das cuenta, esa es información de tercera mano: "dice fulano sobre mengano". Sobre Mateo algunos piensan que se redactó en arameo, debido a sus singularidades lingüísticas, pero del resto, se está seguro que se escribió en griego. Además, Eusebio le da con palo a Papías por milenarista, si lees todo el capítulo que le dedica. Por otra parte, le achaca la mención de "parábolas extrañas".

    El que asume por sesgo es Usted, ya que la evidencia en contra de los pasajes mencionados en abrumadoramente mayor:

    - No mención de los Padres cristianos anteriores a fines del siglo IV.
    - No mención en ningún manuscrito anterior a fines del siglo IV.
    - Mención como "una historia que escuché por ahí" por parte de solo tres fuentes.
    - Mención muy tardía en ciertos códices y papiros luego de finales del siglo IV, con multitud de versiones (80 versiones para 180 palabras del pasaje), además de versiones marcadas con asteriscos, obiles y otros signos, sin olvidar de "ubicaciones extrañas" entre otros capítulos.
    - Mención muy tardía a finales del siglo IV por parte de los Padres latinos.
    - "Confirmación" de ambos pasajes a través de la Vulgata (siglo V).

    ¿Cómo explicar esto?

    Y muy aparte de lo que diga fulano o mengano (que curiosamente son los obispos católicos a los que Usted anteriormente no les tenía mucha estima), le invito a pensar por Usted mismo. Ahi he puesto cinco versiones diferentes del texto, las más antiguas que existen (Sinaiticus, Vaticanus, Washingtonianus, p22, p75), y en NINGUNA de ellas aparece tal pasaje. ¿Qué piensa Usted?
     
    Última edición: 22 Mar 2010
  18. Daniel1965

    Daniel1965 Miembro de bronce

    Registro:
    31 Mar 2009
    Mensajes:
    1,129
    Likes:
    12
    Sobre el relato de la mujer adúltera.

    Éste cuestionamiento fue explicado en un libro de Bart Ehrman "Misquoting Jesus" y causó revuelo entre la masa de creyentes en buena parte del mundo cristiano. Sin embargo, bien vista, la noticia no tenía nada de novedosa aunque su difusión pública si lo fue.

    Adjunto una explicación del tema tal como fue referido por el erudito Daniel B. Wallace al periodista Lee Strobel.

    --------------------

    ENTRAÑABLE, PERO ESPURIO

    »Es uno de los relatos más apreciados de la Biblia: una mujer sorprendida en el acto mismo del adulterio es llevada delante de Jesús. Realmente se trataba de una trampa; los fariseos sabían perfectamente que la ley de Moisés prescribía que tenía que ser apedreada, y querían poner a prueba Jesús.

    »Jesús se inclinó y se puso a escribir algo con el dedo en el suelo. Lo que escribió no se consigna, y a lo largo de los siglos ello ha suscitado toda clase de especulaciones. Finalmente, Jesús pronunció las conocidas palabras, "El que esté libre de pecado, que tire la primera piedra." Aleccionados, los fariseos se marcharon de uno en uno, siendo los más viejos los primeros en abandonar la escena. Cuando todos hubieron salido, Jesús dijo a la adúltera: -Mujer, ¿dónde están? ¿Ya nadie te condena? -Nadie, Señor. -Tampoco yo te condeno. Ahora vete, y no vuelvas a pecar."

    »El único problema con este relato es que los eruditos saben desde hace más de un siglo que no es auténtico. No obstante, esta fue una noticia perturbadora para los lectores del libro de Ehrman. Muchos parecieron tomarse esta pérdida de un modo personal, y comenzaron a preguntar qué otros pasajes de la Biblia hemos de desechar como indignos de confianza.

    »Francamente, esta es una triste historia ---dijo Wallace cuando le pregunté por el relato de la mujer adúltera--. Cuando uno lee este pasaje, dice, "[Es realmente impresionante! Estoy asombrado del Amor, la Gracia y la Misericordia de Jesús y de cómo les hizo frente a los fariseos." Decimos, "quiero que esto esté en la Biblia." Y esto mismo dijeron los copistas. Leyeron este relato como un episodio independiente y acabaron consignándolo, al menos en media docena de pasajes en Juan y Lucas. Es como si los escribas hubieran dicho, "quiero que esto esté en la Biblia, de modo que, vaya ponerlo en este o en aquel lugar."

    -¿De modo que es un relato que se introdujo con el tiempo? -le pregunté.

    -Al parecer, circulaban dos relatos distintos acerca de una mujer que había sido sorprendida en pecado y Jesús fue misericordioso con ella. Es más que probable, que una buena parte de la narración fuera históricamente verdadera, sin embargo no se consignó en las Escrituras.

    -¿Fue una mujer sorprendida en adulterio?

    -No lo sé.

    -¿Fueron los fariseos abandonando el lugar comenzando por los más viejos?

    -Es casi seguro que esto se añadió más tarde para darle más sabor al relato.

    -¿Escribió Jesús algo en el suelo?

    -Es casi seguro que sí, por una serie de razones ---respondió--. Mi hipótesis es esta: Estos doce versículos armonizan más con el estilo y vocabulario de Lucas que con los de Juan. De hecho, un grupo de manuscritos consigna la narración en Lucas, en lugar de en Juan. ¿Cuál era el aspecto del relato cuando Lucas tenía acceso a él, y por qué no lo consignó en su Evangelio? Todavía no tengo respuesta a estas preguntas.

    -Pero está claro que el relato de la Biblia no es auténtico ---dije.

    -Es necesario hacer una distinción ---dijo él-. ¿Es auténtico desde el punto de vista literario, en otras palabras, fue Juan quien escribió realmente este relato? Mi respuesta es un rotundo no. ¿Es históricamente auténtico? ¿Sucedió realmente? Mi respuesta es un sí con muchos matices: es posible que se diera un episodio en que Jesús se mostrara misericordioso con un pecador, no obstante originariamente la narración estaba en forma truncada.

    -¿Por qué se ha seguido incluyendo este relato en las Biblias? –Le pregunté--. ¿No confunde esto a los lectores?

    -Los evangélicos han seguido una tradición de timidez al seguir incluyendo este relato porque piensan que los lectores se asustarían si no lo encontraran en el texto ---dijo Wallace-- Si leemos cualquier traducción bíblica encontraremos una nota marginal que dice que este relato no aparece en los manuscritos más antiguos. Pero a menudo estas notas no se leen. Cuando en un libro de divulgación general Ehrman informa de que esta narración no es auténtica, muchos se sienten engañados. Tomé mi ejemplar de la New Intemational Version y me dirigí al Evangelio de Juan. En efecto, hay unas líneas en la parte superior e inferior del relato que lo enmarcan, y también una nota en el centro de la página que dice: "Los manuscritos más antiguos y fidedignos y otros testigos antiguos no consignan Juan 7:53 - 8:11." Pero ¿cuántas personas---me pregunté--, entienden realmente las implicaciones de esta nota?

    -¿Están los editores de la Biblia induciendo a algunas personas al error al seguir consignando este pasaje? -Le pregunté.

    -Yo sería muy prudente al decir esto ---contestó Wallace--, pero sería sin duda más claro decir, "Este pasaje no aparece en los manuscritos más antiguos, es más, los editores de esta traducción no creen que estas palabras sean auténticas." De otro modo las personas son susceptibles de desilusionarse si esta información la encuentran en cualquier otro lugar. Se trata de una mentalidad catastrofista que dice, Vaya hombre! No sabía que estos doce preciosos versículos no fueran auténticos, y ¿qué otras cosas me estarán también ocultando?" Pero el hecho es que los editores les han hablado de ello, y que se trata de una circunstancia excepcional. Solo hay un pasaje que tiene una extensión parecida.

    --------------------

    En la versión de la Biblia Latinoamericana aparece una nota al pie referida a Juan 8.1:

    "Los más antiguos manuscritos del evangelio de Juan no contienen éste pasaje de 8,1-11. Se ha tratado de comaparar su vocabulario con el de Juan, pero las interpretaciones son contradictorias. Algunos creen que éste pasaje proviene de otras fuentes; entre otras se habla de Lucas: véase Lc 21,37. En todo caso, el hecho de que haya sido recibido universalmente no permite separarlo del libro ni negarle la inspiración".

    A los amigos creyentes les sugiero consultar versiones de estudio, p.ej. en una version RV 1960 no lleva comentario alguno. Lo relevante de esto es que los cuestionamientos han existido desde antes, así que no hay mayor novedad al respecto, pero también debe tenerse en cuenta que ello no cambia en nada el mensaje que Cristo nos dejó y que se puede encontrar en muchos otros relatos bíblicos.

    Saludos y bendiciones.
     
  19. Neuronauta

    Neuronauta Miembro diamante

    Registro:
    13 Abr 2009
    Mensajes:
    14,413
    Likes:
    13,827
    Gracias Daniel por tu contribución, lo que quise hacer en este Thread fue citar la fuente directa, ya que si solo mencionaba como Fernando o como tú que tal o cual investigador concluyó que el final de Marcos y el Pasaje de la Adúltera son añadiduras lo más seguro es que los creyentes "no crean" lo que digo, ya que muchos tienen miedo a poner el contenido de la Biblia en tela de juicio, asumida a priori como verdad absoluta. Lo curioso es que a pesar de ser un asunto conocido, no se menciona, o mejor dicho, se calla por los representantes de los creyentes (¿y por qué no lo dijiste antes, en vez de esperar hasta mi participación para mencionarlo?). Como puse al principio: "papelito manda".
     
    Última edición: 22 Mar 2010
  20. fernandoperu

    fernandoperu Miembro de oro

    Registro:
    15 Ene 2009
    Mensajes:
    7,214
    Likes:
    3,078
    Asi es Neuronauta, en vez de leer la biblia para aprender, la usan para justificar sus creencias pre concebidas.
    Estos temas se tratan en cualquier curso de analisis biblico. Hace mucho que se sabe que la historia de la adultera no esta en Juan, pero sin embargo este conocimiento no ha llegado a la mayoria de los fieles. El tema no esta en discusion.

    para algunos, ni con papelito. Cuando la evidencia choca con la creencia, la evidencia sale por la ventana. Los religiosos carecen de la rigurosidad y la disciplina de los historiadores, y esto se puede ver en el Islam, en el caso de los "versos satanicos". Segun muchos reportes, Mahoma se encontraba recitando una revelacion del Angel Gabriel, y menciono a tres diosas, Allat, Al-Uzza y Manat, implicando que eran reales (contradiciendo la idea que Allah es unico), y que esperaba que intervengan en los eventos humanos (contradiciendo la idea que Allah es el unico que puede hacerlo). Basados en muchos testimonios, y documentos, los historiadores del Islam, en bloque, afirman que este hecho ocurrio, y que Mahoma dijo eso. Los musulmanes religiosos dicen que todo eso es mentira, propaganda anti islamica, que eso nunca paso, que Mahoma no dijo eso, y si lo dijo, no quiso decir eso, y que en todo caso quien dijo eso, fue el diablo disfrazado del angel gabriel.
     
    Última edición: 24 Mar 2010