Origen de los nombres de algunas Ciudades del Perú

Publicado en 'Historia y Cultura Peruana' por LOCOMOTOR, 19 May 2013.

  1. viviana2

    viviana2 Suspendido

    Registrado:
    25 Mar 2010
    Mensajes:
    1,920
    Likes:
    1,043


    suena algo parecido es : Rodolfo cerron palomino

    aca un video del lingüista :
     
  2. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
    Sí?... qué más payasitos...Como siempre éste atormentado con sus traumas aymaras... cambia de CD aburres como tus íntimos arekipuno, keane, alowis y otros... no tienen en la cabeza otro temita para contar? o es lo único que les enseñaron en su escuelita... :)
    [​IMG]

    Aporten y dejen de envidiar.. que por gusto gastan tan inútilmente sus precarias vidas en tratar de atacar a Arequipa.... trinchudos :)


    TACNA:

    El nombre de la ciudad, Tacna, proviene del vocablo Takana o Taccana (Taqana) de la raíz verbal aimara "taka-" (golpear) y la primera persona singular "naya" o "naa" (con elisión consonántica de la "y" entre dos vocales iguales), por lo que se le traduce como "Yo golpeo", que fue modificada al inicio de la colonia, llamándose simplemente Tacna, por la acción del mínimo esfuerzo para nombrarla.

    Vicente Dagnino indica que Tákana o Táccana proviene de las raíces quechua: taka: golpear, y na: lugar, que significaría: Yo golpeo en este lugar en relación a la conquista de los quechuas sobre este valle.
    Manuel A. Quiroga, dice proviene de las voces aymaras: ta arranque, ka divide y na asiento; es decir "Asiento o lugar de división o partición" de tierras para el cultivo.
    Carlos Auza Arce, indica que Takana puede significar: Mazo, martillo, mortero, mano de mortero, piedra, duro, dique, andén, siendo de uso común en el quechua y el aymara.
    Jorge Cáceres indica que el nombre podría ser un sinónimo de ladera o gradería. Los habitantes del Collao llaman Taccana a las quebradas suaves que desembocan en el lago Titicaca, por lo que este vocablo podría venir del aymara.
    Rómulo Cúneo Vidal indica que significa "lugar cultivado en eras de suave gradería". Los campesinos aymaras de la provincia de Tarata indican que la palabra Taccana significa: "Ladera o terreno ubicado en ladera con andenes y graderías"; así en el valle de Chucatamani existe un lugar con esas características y se llama Taccana se parecen a los que existen en las cabeceras del valle de Tacna.


    IQUITOS

    El nombre de la ciudad y del distrito proviene de la tribu indígena «iquito», que significa literalmente «[la] gente»; la palabra proviene de la familia lingüística záparo. Los iquito originalmente ocupaban a orillas del río Nanay y tributarios, el río Blanco y Chambira y, posteriormente se extendieron desde el río Tigre hasta el río Napo. Estaban divididos en tres sub-tribus: los iquitos propiamente dichos, los maracanos y los auves. La reducción española «San Pablo de Nuevo Napeanos», concentraba en sus inicios indígenas de las etnias napeanos (yameos) principalmente e iquito. Con el tiempo, los napeanos fueron abandonando la reducción quedando habitada en su mayoría por los iquito. Para finales del siglo XVIII el asentamiento ya era conocido como «el caserío de Iquitos».
    Actualmente, viven asentados en pequeñas villas a lo largo de los ríos: Marañón, Tigre y Nanay, con poblaciones en el Perú y Ecuador. Según el Censo Nacional de 1993, la población de esta etnia ascendía a 234 habitantes.


    HUANCAYO

    La voz wankayuq se compone de la raíz wanka (‘piedra’) y el sufijo derivativo -yuq (‘el que tiene’), morfema común en otras toponimias del Valle del Mantaro. En ese sentido, una traducción del nombre sería «El lugar de la piedra». Esta teoría se acompaña con una tradición oral de dicha ciudad que señalaba que en la locación del actual Parque Huamanmarca, existía en los inicios de la población una piedra ovalada de considerables dimensiones. Actualmente no existe dicha roca ni indicios de su emplazamiento. Según otras teorías se afirma que el nombre originario de Huancayo era "Wuancamayo" por las dos voces quechuas "wanka" (piedra) y "mayu" (río)

    AYACUCHO

    HUAMANGA
    Waman qaqa es la voz quechua con la cual se conocía el sitio de la actual ciudad a la llegada de los españoles. Según la tradición indígena local, el Inca Viracocha en una de sus campañas, descansó en este lugar y dio de comer de su mano a un halcón que se posó en sus hombros, y exclamó: "Waman ka", que significa "toma, halcón".
    Algunos sostienen que en la región había muchos halcones, por tanto habían muchos nidos que se encontraban en los barrancos, en las quebradas, en los cerros, por lo tanto de las voces quechuas «waman qaqa», se habría originado la palabra Huamanga, que significa "Quebrada del halcón" o "Tierra del halcón".
    El primer nombre español de la ciudad fue «San Juan de la Frontera de Huamanga». «San Juan» en homenaje a San Juan Evangelista y «frontera» por estar en la frontera militar y ser baluarte español contra los ataques de Manco Inca. Durante las guerras civiles entre conquistadores, se dispuso el cambio del nombre a «San Juan de la Victoria de Huamanga», debido al triunfo de los ejércitos leales a la corona sobre las fuerzas rebeldes de Diego de Almagro “El Mozo” en la Batalla de Chupas, el 16 de septiembre de 1542.

    AYACUCHO
    La denominación original de Huamanga fue cambiada por la de Ayacucho mediante decreto del Libertador Simón Bolívar del 15 de febrero de 1825. El cambió se dio como homenaje a la victoria del ejército patriota en la Batalla de Ayacucho.
    El vocablo Ayacucho deriva del vocablo quechua «aya» (alma) y «k'uchu» (morada-rincón), en consecuencia, la palabra Ayacucho etimológicamente significa «Morada del Alma», expresión que podría resultar de un conjunto de restos humanos que se encontraron en este lugar, como consecuencia de las batallas que sostuvieron sus primeros habitantes, anhelando fundar una villa por su ubicación estratégica, con los invasores del Imperio inca en expansión.
    Otra teoría sostiene que Ayak'uchu significaría «Rincón de los Muertos»; sin embargo, el vocablo quechua «aya» no toma la acepción de persona fallecida, mejor traducido como «wañusqa». Nótese que en el quechua ayacuchano no se tiene uso de las consonantes eyectivas, por lo que <Ayak'uchu> se pronuncia como [ɐ.jɐˈkʊ.t͡ʃʊ], no [ɐ.jɐˈkʼʊ.t͡ʃʊ].
     
    Última edición: 26 May 2013
  3. viviana2

    viviana2 Suspendido

    Registrado:
    25 Mar 2010
    Mensajes:
    1,920
    Likes:
    1,043
    hasta donde tengo entendido el nombre de la ciudad de puno hay dos versiones:

    1. puno viene de puñuy que en quechua significa dormir

    2 .puno viene de puna que en quechua significa zona de altura y frio.


    lo que hoy es la ciudad de puno estuvo mas que todo despoblado en tiempos preincas, pero en toda la región puno si hubo habitantes aymaras.

    saludos:hi:.
     
    A josezlo y arekipuno les gustó este mensaje.
  4. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
    PUNO

    VILLA DE NUESTRA SEÑORA DE LA CONCEPCIÓN Y SAN CARLOS DE AUSTRIA – PUNO (PUÑUY PAMPA)
    Puno proviene de la palabra "Puna", que en quechua significa "Tierra alta". La ciudad capital también lleva el mismo nombre Puno, que se encuentra a 3830 msnm y cuya temperatura promedio es de 8ºC.
    Puno es un departamento del Perú situado en el sureste del país. Ocupa 67 mil km² de territorio conformado por la mitad occidental de la Meseta del Collao, al oeste del lago Titicaca, y las yungas amazónicas al norte. Limita al este con territorio boliviano, al suroeste con los departamentos de Tacna, Moquegua y Arequipa, al oeste con el del Cuzco y al norte con Madre de Dios.
    Se estima que en esta parte del Altiplano se ubica el centro de origen de la papa cultivada. El Collao fue territorio de la antigua cultura Tiahuanaco a mediados del I milenio. Posteriormente, se desarrollaron en la región diversos señoríos conquistados por el Imperio incaico hacia el siglo XV. Durante la Colonia, fue una importante zona comercial. A fines del siglo XVIII, fue importante teatro de operaciones de la Rebelión de Tupac Amaru II en sus dos fases. Fue creado como departamento el 26 de abril de 1822 en sustitución de la intendencia colonial con antelación a la expulsión de los realistas acantonados en la zona, efectuada recién en 1824 tras la Batalla de Ayacucho.
    El nombre de la ciudad viene de la palabra quechua Puñuypampa que significa lugar de descanso porque en la época Inca todo esta área era parte del tawantinsuyo, y los Incas construyeron los tampus o lugares de descanso a cierta distancia, en la época colonial fue fundado como nueva ciudad de Puno, y las Islas del Lago tiene una historia muy anterior a los Incas.


    APURIMAC

    Río Apurímac: Apu, en quechua, significa «señor». El Apu Rimac es el «Oráculo o Gran Hablador», considerado como el más poderoso de los oráculos Incas, que hablaba a través de los tremendos rápidos del río.
    El nombre Apurímac proviene del río homónimo que discurre en su límite oriental y septentrional. En quechua Apu Rimaq significa «el Dios que habla» u «oráculo mayor»." El Amparador que comunica ".


    AMAZONAS

    Río Amazonas: La voz Amazonas proviene de río de las Amazonas, dado al Marañón por Francisco de Orellana luego de enfrentarse a una etnia local en la cual hombres y mujeres se defendían por igual. Orellana derivó el nombre del mito griego de las guerreras amazonas de Asia y África, narrado por Heródoto y Diodoro. Sin embargo, es muy probable que la palabra Amazonas fuera una deformación por falso amigo paronomásico de una palabra indígena cuya pronunciación a oídos españoles era semejante a "Amazonas", palabra indígena que significaba "rompedor de embarcaciones"; esto especialmente entre los marayoara, que podían observar el tremendo macareo ("pororoca") que este río provoca al contactar en su desembocadura con el océano Atlántico.
    Antes de la conquista, el río no tenía un nombre único; por el contrario, los indígenas nombraban indistintamente a las diferentes secciones con voces como Paranaguazú (Gran Pariente del Mar), Guyerma; Solimões, etc. En 1500, Vicente Yañez Pinzón, comandante de una expedición de exploración española, se convirtió en el primer europeo en aventurarse por el río luego de descubrir que sus aguas eran navegables y bebibles. Pinzón llamó al curso de agua el río Santa María de la Mar Dulce, que finalmente fue abreviado a Mar Dulce (nombre que también se dio en esas épocas al Río de la Plata). Durante algunos años posteriores a 1502 también se le conoció como Río Grande y Orellana. Los compañeros de Pinzón bautizaron al desaguadero como río Marañón, voz de probable origen indígena. Es posible también que el nombre derive del español maraña, en representación de las enormes dificultades que aquellos hombres encontraron al explorar el área. En todo caso, la designación ha persistido hasta nuestros días en el del Estado brasileño de Maranhão y en el del río homónimo en el Perú.


    PUCALLPA

    Pucallpa (quechua: Puka Allpa; shipibo: May Ushin, 'Tierra colorada') es una ciudad de la parte centro-oriental del Perú, capital del departamento de Ucayali y de la provincia de Coronel Portillo. Se sitúa en el llano amazónico, a la margen izquierda del río Ucayali.
    Esta ciudad es categorizada como la única urbe en Ucayali.18 siendo el mayor centro poblado del departamento.
    La ciudad de Pucallpa según el Instituto Nacional de Estadística e Informática es la décima ciudad más poblada del Perú y albergaba en el año 2007 una población de 270.780 habitantes.
    Aunque emplazada originalmente en el distrito de Callería, en la década de 1980 conformó una conurbación con las localidades de Puerto Callao (distrito de Yarinacocha) y San Fernando (distrito de Manantay, creado en el 2000).
    Pucallpa fue colonizada en la década de 1840 por misioneros franciscanos, quienes asentaron varias familias del grupo étnico shipibo-conibo con el nombre Nueva Orán pocas veces usada.16 Durante varias décadas se mantuvo como un pequeño asentamiento aislado del resto del país por la Cordillera de los Andes. Fue fundada dudosamente el 23 de mayo de 18833 o el 13 de octubre de 18884 durante la fiebre del caucho. En 1909 y 1920, se firmaron sendos contratos frustrados para conectar la localidad con el resto del país a través del Ferrocarril Central. En 1945, Pucallpa queda conectada por vía terrestre a la red nacional de carreteras vía Tingo María, lo que propició la comercialización de productos regionales con el resto del país. Sin embargo, las fuertes lluvias y la inestabilidad del suelo erosionan periódicamente la carretera, lo que ocasiona una operatividad reducida de la vía.
    La mayoría del transporte a Pucallpa se realiza a través del río Ucayali, ubicado en el centro-este del Perú y el cual contiene el segundo puerto fluvial más importante de la Amazonia (detrás de Iquitos). La carretera Federico Basadre es el centro principal del transporte terrestre y conecta el noroeste de la ciudad con el Aeropuerto Internacional Capitán FAP David Abensur Rengifo, donde se realizan vuelos hacia Brasil.
    La economía de Pucallpa se basa en el comercio, la industria maderera y el turismo. Entre los mayores atractivos de la ciudad se incluye el turismo ecológico, como el Parque Natural, o turismo cultural, en el caso del chamanismo. Sus principales actividades económicas son la pesca, la agricultura, la ganadería y la extracción maderera. Asimismo, una pequeña refinería de petróleo cerca del río Pachitea y otra de gas en el distrito de Curimaná suministran combustible a la ciudad y al centro del país
     
    Última edición: 26 May 2013
    A joaquin314 le gustó este mensaje.
  5. Miguel Núñez

    Miguel Núñez Miembro de bronce

    Registrado:
    22 Abr 2010
    Mensajes:
    1,795
    Likes:
    1,774
    No creas, el tema aún no se perdió ni nada de eso. Hay un claro objetivo y hablando del tema se puede saber más de lo que un clon/troll ni se lo imagina...ya verás Xilfe.

    Por otro lado, entrando al tema, hay que entender que varios nombres de ciudades o pueblos peruanos vienen del idioma nativo sea o no quechua y además hay otras ciudades que tienen nombre de origen europeo.

    Yo deseo hablar de una ciudad liberteña llamada Santiago de Chuco. Chuco (del quechua): "sombrero" y Santiago: referente a "Santiago El Mayor", santo cristiano traido por los europeos. Es una ciudad de la tierra del escritor César Vallejo.
    También cerca de mi comunidad está Santiago de Cao, cuya denominación es similar al anterior con la diferencia que la palabra "Cao" venga de un apellido de los tiempos coloniales cuando los sectores derecho e izquierdo del río Chicama, en la parte baja, fue entregada a los hijos de Don Cao: Magdalena y Santiago. Así nacieron las villas Santiago de Cao y Magdalena de Cao. Justo en una zona donde reinó la Señora de Cao en tiempos Moches.

    Saludos.

    por otro lado se ha pedido a "V" que hable de su amado Ayacucho. >Sé que tiene tantas fotos que demostrar. Tú sabes raffo de qué hablo.
    Por eso mismo sólo guarda las evidencias, así defenderemos qué es hablar de verdad sobre el nombre de una ciudad. Con suerte "Ayacucho" tiene una palabra que no guarda relación con clonadas cuentas.

    Saludos.
     
    A raffoindivitual le gustó este mensaje.
  6. _Cristel_

    _Cristel_ Miembro maestro

    Registrado:
    3 Abr 2013
    Mensajes:
    568
    Likes:
    671
    Muy interesantes y curiosos los orígenes de los nombres Arequipa y Ayacucho, sinceramente no los recordaba solo sé que me lo enseñaron en el colegio jaja
     
  7. Miguel Núñez

    Miguel Núñez Miembro de bronce

    Registrado:
    22 Abr 2010
    Mensajes:
    1,795
    Likes:
    1,774
    Siempre olvidamos algo del colegio pero es bueno recapitular.
     
    A raffoindivitual le gustó este mensaje.
  8. josezlo

    josezlo Miembro de plata

    Registrado:
    29 Ago 2010
    Mensajes:
    4,538
    Likes:
    2,127
    ya desvirtuaste el tema amigo... deja los complejos de lado que queremos aprender el origen de los nombres de nuestras ciudades...
    Personalmente no creo que Arequipa provenga del aquí quedaos de Mayta Cápac sino que deriva del aymara "ari qhipaya", de ari, agudo, filoso, puntiagudo y qhipaya, detrás, es decir Detrás del pico o del monte filoso (en alusión clara al volcán Misti)
     
    A raffoindivitual le gustó este mensaje.
  9. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
    Así es.... aún no está definido, pero la mayoría de indicios es que proviene del aymara, lo único malo es que no hay una certeza, pues por esos lares pasaron muchas culturas, la Wari, Puquina, aymara, inca, etc. etc. e incluso unas mucho más antiguas y deducir cuál fue el origen es realmente imposible, puesto que no había una población importante a la llegada de los españoles y éstos nombraban sus ciudades de acuerdo a las voces de los que encontraban en la zona, y quién sabe, quizás algunos le decía ari quepay, otros arikipa, etc... y para no hacerse problemas los españoles nombraron la zona como suena hasta hoy... y lamentablemente los Arequipeños no tenemos la certeza (como los cusqueños por ejemplo) de tener un legado cultural en la zona más que el español, que fueron quienes trazaron desde cero la ciudad que hoy el mundo conoce.

    Saludos Characatos... :yeah:
     
  10. amuki

    amuki Miembro de bronce

    Registrado:
    2 Jul 2011
    Mensajes:
    1,058
    Likes:
    349
    Están errando, el nombre de la ciudad de puno proviene del tambo de puñuy-pampa. Que al no ser pronunciado correctamente por los castellanos y andaluces que comenzaron a vivir en dicho lugar, el nombre quedo como puno, era un lugar de descanso obligatorio para los que iban asía Copacabana en época incaica. Y la región toma el nombre de la ciudad.
     
    A raffoindivitual le gustó este mensaje.
  11. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
    Eso ya lo puse amigo amuki, pero gracias por aclararnos más las dudas :yeah: :

     
  12. viviana2

    viviana2 Suspendido

    Registrado:
    25 Mar 2010
    Mensajes:
    1,920
    Likes:
    1,043
    asi es una de las teorías es que viene de puñuy que en quechua significa dormir o descansar.

    pero también es conocida la teoría que puno viene de la palabra puna.


    yo me quedo con la primera.saludos:hi:

    nadie mejor que un lingüista, ahora que dice el lingüista mas importante y prestigioso del peru cerron palomino sobre el nombre Arequipa :
    [​IMG]



    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    LAS ETIMOLOGÍAS TOPONÍMICAS DEL INCA GARCILASO

    [FONT=BookmanOldStyle,Bold][FONT=BookmanOldStyle,Bold]1[/FONT][/FONT]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]Rodolfo Cerrón-Palomino[/FONT]





    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]4.4.2. En relación con el topónimo Arequipa, que el Inca prefiere[/FONT]


    [FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]transcribir como <Arequepa>, comenta, a propósito de las conquistas de[/FONT][/FONT]​

    [FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]Maita Capac, que éste “passó a otra [provincia] que dizen Collahua, que[/FONT][/FONT]

    [FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]llega hasta el valle de Arequepa, que según el Padre Blas Valera quiere[/FONT][/FONT]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]dezir trompeta sonora” (III, IX. 146). En este caso, como vemos, lo único[/FONT][/FONT][FONT=BookmanOldStyle,Italic]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]que hace nuestro historiador es valerse de la autoridad del célebre jesuita[/FONT]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]mestizo para transmitirnos la etimología del nombre en cuestión.[/FONT]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]Según ésta, el nombre estaría compuesto de ari ‘nuevo, por estrenar’,[/FONT]
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]voz de origen [/FONT][FONT=BookmanOldStyle,Bold][FONT=BookmanOldStyle,Bold]aimara [/FONT][/FONT]tomada por el quechua cuzqueño, y de qipa ‘trompeta
    de caracol’. Lo de ‘sonoro’ ya parece metáfora elaborada por el jesuita
    chachapoyano, quien parece sugerirnos que por tratarse de una
    trompeta nueva podía ser ‘sonora’. Semánticamente, sin embargo, la
    interpretación, aparte de ser impropia como designación de un lugar,
    aparece desprovista de toda motivación natural, lo suficientemente[/FONT]​








    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]como para descartarla de entrada.[/FONT]​




    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]Pues bien, asumiendo que estamos ante un compuesto cuyo segundo


    elemento puede identificarse como qhipa ‘detrás’, voz compartida

    por ambas lenguas, quedaría el primer elemento ari, que a su turno podría

    interpretarse como la voz [FONT=BookmanOldStyle,Bold][FONT=BookmanOldStyle,Bold]aimara [/FONT]‘cumbre, picacho’, de manera que[/FONT]
    el nombre significaría en su conjunto ‘(lugar) detrás de la cumbre’.
    Creemos que este significado, por lo demás ya adelantado por
    Middendorf ([1891] 1959: II, 66), tiene una motivación más espontánea
    y verosímil, pero adviértase entonces que se trataría de un nombre impuesto
    por gente de habla [FONT=BookmanOldStyle,Bold][FONT=BookmanOldStyle,Bold]aimara
    [/FONT]13. Nótese, incidentalmente, que ambos
    cronistas mestizos andaban descaminados en la etimología del
    mismo, con el agravante de que el ilustre chachapoyano no desconocía
    el [FONT=BookmanOldStyle,Bold][FONT=BookmanOldStyle,Bold]aimara[/FONT][/FONT]. ¿Dónde estaba entonces la falla? Creemos que la trampa[/FONT]​


    estuvo, una vez más, en la visión cuzcocéntrica del quechua.






    Por lo demás, la interpretación que Murúa hace del mismo nombre, queriendo que
    signifique “¡sí, quedaos!”, como una suerte de perennización de la respuesta que el
    inca le habría dado a uno de sus sacerdotes, en un diálogo imaginario sostenido entre
    éste y el inca (cf. Murúa [1613] 1987: 536), es de la más pura y fantasiosa etimología
    popular, pero de ésta y de otras etimologías similares que proporciona el mercedario


    nos ocuparemos en otro lugar.

    fuente : http://www.aymara.org/biblio/cerron_garcilazo.pdf


    en el comienzo el lingüista dice :

    [FONT=BookmanOldStyle,Italic]4.4.2. En relación con el topónimo Arequipa, que el Inca prefiere
    [FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]transcribir como <Arequepa>, comenta, a propósito de las conquistas de
    [/FONT][FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]Maita Capac, que éste “passó a otra [provincia] que dizen Collahua, que [/FONT][/FONT][FONT=BookmanOldStyle,Italic][FONT=BookmanOldStyle,Italic]llega hasta el valle de Arequepa,[/FONT][/FONT]


    en la parte final el lingüista como conclusión dice : pero adviértase entonces que se trataría de un nombre impuesto por gente de habla aimara.


    y para terminar el lingüista dice : Por lo demás, la interpretación que Murúa , queriendo que signifique “¡sí, quedaos!”, en un diálogo imaginario sostenido entreéste y el inca (cf. Murúa [1613] 1987: 536), es de la más pura y fantasiosa etimología popular.




    Arequipa es un nombre impuesto por gente de habla aymara.

    Arequipa no significa si quedaos ( en quechua) porque la sencilla razón que no es palabra quechua es palabra aymara , la misma gente población aymara que habito el valle de Arequipa le puso ese nombre.

    el valle de Arequipa formo parte del reyno aymara collagua ,los collas collaguas vinieron del altiplano llegaron a caylloma y se expandieron hasta el valle de Arequipa, el valle de Arequipa ya estaba poblado por collas aymaras.

    eres grande cerrón palomino:hi:.
    [/FONT]
    [/FONT][/FONT]
     
    A arekipuno le gustó este mensaje.
  13. Miguel Núñez

    Miguel Núñez Miembro de bronce

    Registrado:
    22 Abr 2010
    Mensajes:
    1,795
    Likes:
    1,774
    Hay un sencillo caserío cerca de mi casa. No es una ciudad pro supuesto pero su nombre "Sumanique" quizá venga del quechuaSumaq-Ñique
    Suma: Bonita
    Nique: ¿? --> hay dudas sobre este término. Pero según supe es un apellido quechua.

    Veamos el sgte dato:
    Según «nuestra muestra» de 8121 apellidos peruanos los Ñique se distribuyen de la siguiente manera:

    Hay 0.006% de personas con el apellido Ñique en el Perú.
    El Apellido Ñique ocupa el ranking 3441 en el Perú.
    El Apellido Ñique ocupa el puesto 7 con la letra "Ñ".
    En el Departamento de Callao hay más gente con el apellido "Ñique".
    El Promedio de Edad de los Ñique es de 44 años.
    Los Ñique son 50% Solteros.
    Los Ñique son 50% Casados.
    El 100% de los Ñique tienen Educación Superior.
    El 50% tienen trabajo.


    Fuente: http://www.deperu.com/apellidos-peruanos/significado.php?AP=5533

    Pediría si me pudieran averiguar más sobre ello estaría agradecido. Yo deseo saber cuál sería el significado completo uniendo ambos términos. Me ayudaría a dar a conocer mi zona.

    [​IMG]
     
    A LOCOMOTOR le gustó este mensaje.
  14. arekipuno

    arekipuno Suspendido

    Registrado:
    13 Ago 2009
    Mensajes:
    390
    Likes:
    280
    ES UNA VERDAD INNEGABLE Y TODO EL PERÚ LO SABE........:yeah:......AUNQUE A MUCHOS LES MOLESTE.

    SON IDENTICOS.........:yeah:
     
    A viviana2 le gustó este mensaje.
  15. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
    Así es.... aún no está definido, pero la mayoría de indicios es que proviene del aymara, lo único malo es que no hay una certeza, pues por esos lares pasaron muchas culturas, la Wari, Puquina, aymara, inca, etc. etc. e incluso unas mucho más antiguas y deducir cuál fue el origen es realmente imposible, puesto que no había una población importante a la llegada de los españoles y éstos nombraban sus ciudades de acuerdo a las voces de los que encontraban en la zona, y quién sabe, quizás algunos le decía ari quepay, otros arikipa, etc... y para no hacerse problemas los españoles nombraron la zona como suena hasta hoy... y lamentablemente los Arequipeños no tenemos la certeza (como los cusqueños por ejemplo) de tener un legado cultural en la zona más que el español, que fueron quienes trazaron desde cero la ciudad que hoy el mundo conoce.

    Saludos Characatos... :yeah:
     
    A josezlo y Pappolus les gustó este mensaje.
  16. Raúl Rosas

    Raúl Rosas Miembro de bronce

    Registrado:
    10 Dic 2010
    Mensajes:
    1,443
    Likes:
    557
     
    A raffoindivitual y viviana2 les gustó este mensaje.
  17. Miguel Núñez

    Miguel Núñez Miembro de bronce

    Registrado:
    22 Abr 2010
    Mensajes:
    1,795
    Likes:
    1,774
    Coishco está cerca de Chimbote, prácticamente un puerto marítimo. ¿Cierto Raúl Rosas?
     
    A raffoindivitual le gustó este mensaje.
  18. LOCOMOTOR

    LOCOMOTOR Miembro de oro

    Registrado:
    16 Oct 2010
    Mensajes:
    9,368
    Likes:
    7,834
    si !! ñique es un apellido muy especial para mi :wow:
     
  19. raffoindivitual

    raffoindivitual Miembro de plata

    Registrado:
    3 Dic 2008
    Mensajes:
    3,733
    Likes:
    5,905
     
    A Raúl Rosas le gustó este mensaje.
  20. Miguel Núñez

    Miguel Núñez Miembro de bronce

    Registrado:
    22 Abr 2010
    Mensajes:
    1,795
    Likes:
    1,774
    Desearía saber si la palabra "Sumanique" venga de Sumaq (del quechua) y Nique (del muchik)..Estoy seguro que es una fusión de dos idiomas.

    El término Nique o Ñique en ambos idiomas es usado como apellido mochero o quechua respectivamente.
    Espero tu respuesta que me es urgente.

    Gracias.
     
    Última edición: 28 May 2013