Existe literatura peruana en quechua? Quien la lee?

Publicado en 'Literatura' por JESUS OSWALDO, 25 Set 2009.





  1. JESUS OSWALDO

    JESUS OSWALDO Suspendido

    Registro:
    26 Feb 2008
    Mensajes:
    2,356
    Likes:
    27




    Tenemos tantos escritores (novelistas, poetas, ensayistas, etc) de reconocido prestigio no solo nacional sino internacional que se expresan en español. Mi inquietud es: hay literatura peruana en quechua? Me imagino que un quechuahablante tiene que saber español (leer y escribir) para leer "escritura quechua".
     


  2. fefy

    fefy Miembro de bronce

    Registro:
    15 Ene 2009
    Mensajes:
    1,337
    Likes:
    82
    La obra Ollantay es original en quechua,luego he visto una version del QUIJOTE en quechuca, jajaj muy buena por cierto.
     
  3. Le rayon vert

    Le rayon vert Miembro diamante

    Registro:
    27 Jul 2008
    Mensajes:
    11,145
    Likes:
    9,703
    Una de las razones por las que el quechua es una lengua dada a menos, es precisamente porque no se cultiva, desde 1532 hasta la actualidad el quechua solo ha ido de mal en peor, ha perdido riqueza en su vocabulario y semántica, ha perdido palabras y los pocos intelectuales quechuas no han sabido enriquecerla (o por lo menos conservarla) como debiera. Aunque tal vez esto sea una consecuencia de que no se puede conservar algo que no tiene una escritura oficial, no hay concenso hasta ahora de cual debe ser la verdadera escritura del quechua, ni siquiera utilizando caracteres romanos y la fonética prestada del español.

    Tal vez no sea toda la culpa del regimen colonial y republicano que arrinconaron al quechua a la lengua del campesinado analfabeto de las alturas, sino también sea gran parte responsable el regimen aristocrático de los Incas, en que solo los orejones y la nobleza tenian acceso a la lengua culta y su escritura, y al hombre común, al runa, le estaba destinado el runasimi, el habla del hombre común, sin escritura (para mantener controlado al pueblo). Permaneciendo en las sombras y perdiendose en el tiempo la gran lengua culta que sirvio de base para la civilización: el incasimi.

    Por eso urge la enseñanza y el cultivo del quechua para que no se siga disolviendo en la átmosfera del olvido y la ignorancia.


    Tal vez hace 500 años la pesadilla de George Orwell era una realidad, y el Gran Hermano era el Inca. Los que hayan leído la novela 1984 sabran a que me refiero, y encontrarán con sorpresa muchas semejanza entre los dos sistemas totalitarios.


    Pd: A veces me dan ganas de escribir un libro acerca del quechua, sus mitos y sus posibilidades. Tal vez de aca unas decadas.
     
  4. Visionnaire

    Visionnaire Miembro frecuente

    Registro:
    21 Set 2009
    Mensajes:
    236
    Likes:
    101
    Hay dos puntos en tu post, voy a dividirlos respondiendo primero a la pregunta que haces:

    ¿Hay literatura peruana en quechua?

    La pregunta que nos deberíamos hacer es ¿Existe literatura quechua?

    Sí.
    El problema es que mucha gente no la conoce a tal punto que piensa que no existe, pensando que la única literatura peruana es aquella que se ha escrito en castellano. (Más sobre el tema en La otra literatura peruana de Edmundo Bendezú)

    Uno de los mejores ejemplos de literatura quechua que conocemos es El manuscrito de Huarochirí (Comienza con la sentencia "Si los indios de la antiguedad hubieran sabido escribir, la vida de todos ellos, en todas partes, no se habría perdido"). Perdido por cerca de tres siglos fue descubierto en 1938 en la biblioteca central de Madrid. Publicado en Leipzig como Dioses y demonios en el Imperio Incaico entre 1939 -1941.
    Traducido en 1966 por José María Arguedas con el título de Dioses y Hombres de Huarochirí en la versión más literaria e interesante de esta obra. Sin embargo, la versión más estrictamente filológica es la de Gerard Taylor, que en 1987 vuelca el texto al castellano con el título de Ritos y Tradiciones de Huarochirí. El texto ofrece un cuadro completo y coherente de la mitología, ritos y sociedad de una provincia del Perú antiguo llamada Huarochirí. El mundo, las relaciones del hombre con el Universo, del hombre consigo mismo.

    Recopilaciones más recientes de literatura quechua se pueden encontrar fácilmente en la Biblioteca Nacional (ver las recopilaciones y estudios de Alejandro Ortiz y también las de Juan Ansión). Y también se pueden revisar el libro de Rodrigo Montoya La sangre de los cerros, una recopilación de 333 canciones, poemas y partituras quechuas, muchas de ellas también traducidas al castellano.


    Ahora respondiendo a la segunda pregunta: "Me imagino que un quechuahablante tiene que saber español (leer y escribir) para leer "escritura quechua"

    En realidad tendría que saber mucho más que español para leer "escritura quechua".
    No existe una "escritura quechua" conocida. A pesar de los muchos esfuerzos que se han hecho por interpretar los nudos de los quipus, si es que estos eran una forma de escritura, no se han llegado a buenos resultados aun. Por suerte, el caracter oral del quechua ha hecho que muchos relatos hayan permanecido en la memoria de los quechuahablantes, transmitidos de generación en generación, en muchos casos disyuntándose como una forma de resistencia a partir de la llegada de los españoles.
    Las transcripciones de los sonidos quechuas a una forma romanizada de escritura no es lo que puede llamarse "escritura quechua" pero es un soporte que permite la transmisión y lectura de conocimientos (de hecho, recuerdo que había un poeta en provincia que usaba este soporte, no recuerdo el nombre). Y últimamente se ha hecho un esfuerzo por traducir a este soporte obras clásicas de la humanidad, desde la Biblia hasta el Quijote.

    Y para terminar con este post, en la primera parte mencionas:
    "Tenemos tantos escritores (novelistas, poetas, ensayistas, etc) de reconocido prestigio no solo nacional sino internacional que se expresan en español".

    En el Perú también tenemos novelistas, poetas, ensayistas de reconocido prestigio -nacional e internacional- que, por coincidencias históricas y geográficas, se expresan también en español. Incluso compartimos algunos de estos escritores (bien se pueden encontrar en algunas compilaciones de relatos españoles nombres de peruanos radicados en Madrid).
    No sólo eso, sino que también tenemos muchos investigadores dedicados a recordarnos que nuestros relatos quechuas han sobrevivido a los siglos, con cambios, con disfraces, con añadidos y con cortes, peor aun así, han sobrevivido y es nuestra tarea darlos a conocer.

    Saludos,
     
  5. JOSE45S

    JOSE45S Suspendido

    Registro:
    28 May 2009
    Mensajes:
    1,694
    Likes:
    250
    La letra de los huaynos en quechua , tambien es una expresion literaria , y los quechuahablantes lo expresan con mucho sentimiento, a mi particularmente me gusta mucho.
     
  6. Deicidioso

    Deicidioso Miembro frecuente

    Registro:
    2 Dic 2008
    Mensajes:
    236
    Likes:
    12
    Saludos.

    La oralidad es una forma de literatura en quechua. En relación a la literatura, propiamente andina, existen algunos que se han tomado el trabajo de ecribir a esos peruanos olvidados, encerrados en en el ande, arrebatandoles el sonido, manifestaciones, el habla y, por supuesto, la escritura.

    Arguedas ha ecritos con un arraigo quechua muy marcado en sus cuentos, al igual que la temática siempre era dirigida al pueblo de nuestra sierra. Existen otros cultores como Luis Ayala (Puno)que ha escrito y analizado la psicología del mundo aiamara. Entonces, como peruanos, nos toca leer mucho y conocer más sobre en el país que vivimos.
     
  7. lutherb

    lutherb Suspendido

    Registro:
    7 Jun 2009
    Mensajes:
    117
    Likes:
    2
    la edicion original del ollantay esta en quechua y es posible que en la epoca del tawantinsuyo hallan existido muchos dramas mas.tambien la mayoria de tradiciones
    que nos han llegado estan traducidas del quechua asi que se puede decir que si existe literatura en quechua lo que pasa es que poca de esta es escrita o conservada
    creo que no es necesario que un escritor quechua aprenda español para hacer literatura