En Peru se podria hacer buenos doblajes anime?

Publicado en 'Manga y Anime' por pillo88, 16 Ene 2010.





  1. pillo88

    pillo88 Miembro de oro

    Registro:
    4 Set 2009
    Mensajes:
    5,553
    Likes:
    2,458




    Creen que si existiera un estudio de doblaje se podria hacer mejores doblajes que los mexiacanos o por lo menos igualarlos. Yo creo que si porque casi no habria problema por el acento y con las jergas, si usan el lexico formal peruano. Que opina ustedes?
     


  2. Hectorin81

    Hectorin81 Miembro de bronce

    Registro:
    4 Set 2009
    Mensajes:
    1,647
    Likes:
    577

    solo viendo las animaciones peruanas (voces peruanas) mmmmm creo que el PERU aun esta en pañales para este tipo de industrias, aunque algun dia debemos empezar... debe crearse alguno instituto o parecido que enseñen hacer doblajes porque con las voces actuales de los actores no pasa nada.
     
  3. Betomania

    Betomania Miembro maestro

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    272
    Likes:
    12
    Si hay institutos que enseñan a hacer manga , por que no de doblaje, sera cuestión de tiempo e inversión.

    Además de ver las reacciones de los otro paises cuando les llege los capítulos de sus series con el doblaje peruano.
     
  4. 21LusT21

    21LusT21 Miembro maestro

    Registro:
    14 Ene 2010
    Mensajes:
    347
    Likes:
    97
    si pues... parece facil, no? pero si ven las novelas, series o peliculas peruanas... se notan demasiado actuadas las voces... pero creo k si podriamos... con algo de empeño... a mi tbn me iega al egg escuchar de un "tiro con chamfle", o que alguien diga "que padre"... mexicanos weones ¬¬ jajajajaja
     
  5. Juninho

    Juninho Miembro nuevo

    Registro:
    25 Jul 2009
    Mensajes:
    16
    Likes:
    0
    No creo que la jergas diferentes llegue a superar al doblaje mexicano. Si lo hicieran solo seria para la region del un cierto pais pero no para los hispano-hablantes del mundo. ¿Por qué? Como todo doblaje tienen reglas estrictas, no se debe usar cliches jergas, etc que no se conocen... osea es como seguir un estandar. Por ejemplo le doblaje argentino para algunos no se entiende y no es el único. No sé cuánta gente lo ven pero para conocer quienes lo ven o quienes no hay que saber los reportes estadisticos... con esa informacion nos dará una respuesta fiable.
     
    Última edición: 17 Ene 2010
  6. knightlibra

    knightlibra Miembro de plata

    Registro:
    23 Nov 2008
    Mensajes:
    4,061
    Likes:
    648
    cada pais maneja un codigo en cuanto la forma de hablar tendrra que ser una inversion y mantener estrechas relaciones con las empresas que reparten dicho material , realizar esos doblajes lo que sucede en peru es que tanto producto mexicano no llega que nos acostumbramos a dichas voces como si fueran las adecuadas aunque algunas veces ya me cansa tambien escuchar las misma voces de doblaje un ejemplo es que cuando veia doraemon su amo nobita era la misma de goku.Suena interesante la propuesta del doblaje:yeah:.
     
  7. biorges

    biorges Miembro nuevo

    Registro:
    21 Dic 2009
    Mensajes:
    32
    Likes:
    11
    El español peruano es mas neutro y limpio que el mexicano, con una buena inversión y buenos dobladores de maestros de hecho la romperíamos. Una pena que no se haga un proyecto sobre eso y solo doblen esos engolados actores de telenovelas.-
     
  8. Rodrigo17

    Rodrigo17 Miembro de oro

    Registro:
    12 May 2009
    Mensajes:
    5,766
    Likes:
    1,259
    jajajjajaj se veria bien raro,quizas escuchar a los personajes decir "ya pe" "oe",etc
     
  9. MafezitazZ xD

    MafezitazZ xD Miembro maestro

    Registro:
    25 Nov 2009
    Mensajes:
    261
    Likes:
    0
    No creo , en mexico esta bien :)
     
  10. 21LusT21

    21LusT21 Miembro maestro

    Registro:
    14 Ene 2010
    Mensajes:
    347
    Likes:
    97
    no pues, si usar jergas, nuestro español se entiende bastante bien... y suena bastante bien... :hi:
     
  11. Dark Zero

    Dark Zero Miembro de honor

    Registro:
    21 Ene 2009
    Mensajes:
    46,169
    Likes:
    19,331
    sin usar jergas el doblaje Peruano seria un WIN sin duda
     
  12. NOVAR

    NOVAR Miembro de plata

    Registro:
    16 Set 2008
    Mensajes:
    4,393
    Likes:
    2,025
    si se podria hacer, material humano hay (y no son esos que han hecho doblajes para las series animadas 3D en el peru) pero que se invierta seriamente y siguiendo las reglas ya dadas, ser un doblaje neutro como se estila en toda latinoamerica seria una alternativa mas.
     
  13. royer86

    royer86 Suspendido

    Registro:
    8 Jul 2009
    Mensajes:
    11,437
    Likes:
    4,691
    si pero tendrian q tener buena voz y prepararse
     
  14. ceryel

    ceryel Moderador Global

    Registro:
    15 Abr 2009
    Mensajes:
    4,872
    Likes:
    2,014

    si tienes mucha razon pero seria bueno que isieran unos cuantos doblajes aca en Peru no savemos como podria salir si no se a hecho aun pero claro con equipo profecional
     
  15. tidus21

    tidus21 Miembro de bronce

    Registro:
    25 Jun 2009
    Mensajes:
    1,653
    Likes:
    345
    En efecto,así es.Hablando la forma standar,sin jergas y dejos.Nuestro acento presenta muy poca musicalidad.Intenten grabar sus voces hablando correctamente y lo notarán.

    Aquí pueden ver los intentos de fans que hacen sus doblajes,que a mi parecer son mejores que los de las películas animadas en 3D.
    Tengan en cuenta tambien,que para doblar animes,se requiere más emoción,es más exigído.Ya que los japoneses se expresan muy exageradamente.





     
  16. HUTCH

    HUTCH Suspendido

    Registro:
    17 Jun 2008
    Mensajes:
    516
    Likes:
    35
    En el Peru SI se puede hacer buen doblaje y NO SOLO DE ANIMES , si no en general
    para que sepan mexico no es el unico que hace doblajes
    en orden de calidad para mi va asi

    Mexico
    Venezuala
    Chile
    Argentina
    Colombia

    A las tre ultimas las pondria en casi empate , venezuela depseus de mexico es la mejor peroah bajado su nivel en los ultimos años


    En fin si varios d ela region pueden Peru tambien pero contartando gente para q se dedique a eso , pues en el caso de las peliculas animadas peruanas se contrato a actores de TV que si bien se supone era lo idoneo no todos esos acotre stneian voces bacanespor asi decirlo
     
    Última edición: 18 Ene 2010
  17. killertakerhbk

    killertakerhbk Miembro de bronce

    Registro:
    5 Dic 2009
    Mensajes:
    1,232
    Likes:
    186
    Naaaa.....yo tambien opino k sonaria raro.......naamas vean esas peliculas animadas como EL DELFIN .......

    Esta bien la traduccion de Mexico......... Aunke aka en PERU solo falta buskar gente ps:yeah::yeah::yeah:
     
  18. HUTCH

    HUTCH Suspendido

    Registro:
    17 Jun 2008
    Mensajes:
    516
    Likes:
    35
    el DeLfin fue doblaje MEXICANO oe , ni sabes de que hablas y ni lees no ves que admea de mexico hay otros 4 paises que doblan

    y por si no sabian hubo un programa gringo que fue doblado aqui en peru se paso a inicios d elos 90s

    a ver quien se acuerda ?? jejej
     
    Última edición: 18 Ene 2010
  19. Cleaner98

    Cleaner98 Miembro de bronce

    Registro:
    14 Jun 2009
    Mensajes:
    1,015
    Likes:
    322
    -En Peru ya se han hecho doblajes que aunque es neutro, evidencia que aun somos incipientes de este arte...Un punto malazo en el doblaje mexicano es cuando los mismos dobladores prestan su voz para Cartoons y otro tipo de series...
    Y para los que son hinchazas de Laura Torres ella le dio voz a un personaje en La Casa de los Dibujos!:w0w:
     
  20. LadyLya

    LadyLya Miembro maestro

    Registro:
    12 Abr 2009
    Mensajes:
    452
    Likes:
    66
    Pues si lo que le falta a las voces es emocion... como que son muy secas, creo k es cuestion de practicar mas...

    Ojala haya un studio o algun lugar dond preparen para hacer voces de doblaje, me gustaria mucho poder hacer ser una actriz de voz :yeah: