El Perú en la literatura extranjera

Publicado en 'Literatura' por José Elías, 14 Ago 2010.





  1. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132




    ¿En qué obras literarias aparecen elementos peruanos: ya sea que se desarrollan en Perú, que presentan personajes peruanos, etc.?

    Me viene a la mente La aurora en Copacabana de Pedro Calderón de la Barca, que trata sobre el origen de la imagen de la Virgen de Copacabana.

    [​IMG]

    Dividida en tres jornadas (actos), a continuación el resumen de la primera de ellas:

    En Tumbes se celebran cinco siglos de la llegada de los incas, hijos del dios Sol y gobernantes del imperio. La ceremonia es presidida por el inca Guáscar, quien se encuentra acompañado de Iupangui, su hombre de confianza, que revela (en un aparte) su amor por la sacerdotisa Guacolda. Las voces de los españoles, comandados por Pizarro, que desembarcan por primera vez en territorios incas, interrumpen intermitentemente las fiestas, pero son desestimadas como provenientes de los numerosos ídolos que habitan en las selvas circundantes; hasta que llega al lugar Guacolda y les avisa de la aparición en el mar de un monstruo (la nave de los españoles), el cual provocó la huida de las sacerdotisas en el momento en el que se dirigían hacia la ceremonia. Guáscar, protegido por su séquito, se enfrenta al monstruo, al que ordena atacar con flechas; pero la salva de los cañones de la nave espanta a los indios, que se desbandan y dejan solo al inca. Persuadido por Iupangui, el inca acepta su plan: dejar que las fieras, llevadas hasta ahí para el sacrificio, se encarguen de la extraña amenaza.

    Entre tanto, en el bando de los españoles, el griego Pedro de Candia sugiere dejar una cruz como señal de su llegada a esos nuevos territorios. Esto provoca una discusión con Almagro, pues ambos desean encargarse de dicha misión. Pizarro, recordándoles su autoridad como jefe de la expedición, decide que sea Candia quien se encargue de la tarea. Este desembarca y se encuentra con Iupangui. Ante la imposibilidad de comunicarse por sus distintas lenguas, se preparan para pelear. Mas Iupangui es inmovilizado por el milagroso resplandor que comienza a despedir la cruz que Candia porta. Ante esto, ordena a su sirviente Tucapel que suelte a las fieras, pero estas no atacan al español, sino que juegan con él, por lo que, asustado por el prodigio, huye del lugar. Candia, entonces, planta la cruz en tierra y regresa a la nave, llevándose a Tucapel para que les sirva de intérprete.

    Idolatría (que aparece como personaje), alarmada por la llegada de los españoles, le comunica al inca que deben reiniciarse los sacrificios humanos. Se echan las suertes entre las sacerdotisas y el sino recae en Guacolda. Pero Guáscar (quien se ha enamorado de la sacerdotisa) se entrevista a escondidas con Iupangui: le revela sus sentimientos y ordena que se encargue de liberarla para que no sea sacrificada. Su desobediencia provoca la ira de Idolatría, quien se presenta ante el inca y le muestra, mediante una visión, la falsedad de su origen divino: en el pasado, Manco Cápac solicitó la ayuda de Idolatría para hacer pasar a su hijo como hijo del Sol y así asegurar el mantenimiento de su linaje en el poder, por lo que el origen divino de los incas es una mentira. Afectado por esta revelación, Guáscar vuelve a entrevistarse con Iupangui y le manda que olvide su anterior orden.

    Calderón empleó como fuentes tres crónicas: los Comentarios reales y la Historia general del Perú del Inca Garcilaso, e Historia del Santuario de Nuestra Señora de Copacabana de Ramos Gavilán. Así, el episodio de la rendición de las fieras es tomado de Garcilaso y la versión del falso origen divino de los incas, de Ramos Gavilán. Desde luego, no sigue estas fuentes al pie de la letra y comete intencionalmente varios anacronismos: coloca a Guáscar (y no a Atahualpa) como inca a la llegada de los españoles y ubica a Almagro entre los trece de la fama (cuando este no fue uno de ellos, pues se encontraba en Panama, encargándose de abastecer a la expedición). Estos anacronismos tienen una explicación. Dar protagonismo a Atahualpa hubiese implicado dramatizar también la ilegitimidad política de su gobierno (el que había usurpado a su hermano), lo que hubiese complejizado la trama, alejándola del argumento principal: la devoción de la Virgen de Copacabana. Empleando a Guáscar, gobernante legítimo, esto no es necesario. Y respecto a la inclusión de Almagro, era necesaria ya que su nombre, junto con el de Pizarro, estaba muy ligado a la historia de la conquista. Asimismo, la discusión que tiene con Candia sirve como una sutil prefiguración de las guerras civiles que se producirían después entre los conquistadores. Finalmente, los nombres de Tucapel y Guacolda revelan otra fuente, menos importante, de Calderón: son nombres de personajes indígenas de La Araucana de Ercilla.

    * Empleo los nombres Guáscar (Huáscar) y Iupangui (Yupanqui) tal como aparecen en la obra.
     
    Última edición: 14 Ago 2010
    A vad y GiulioRudolph les gustó este mensaje.


  2. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Pensaba continuar con la segunda jornada de La aurora, pero recordé que Verdi tiene una ópera de tema peruano: Alzira. Se trata de una obra relegada de su repertorio y que se interpretó el 2001 en Lima en una versión en concierto, como parte de las celebraciones por el centenario de la muerte del compositor italiano. Como sucede con casi todas las óperas, el libreto está basado en una pieza teatral. En este caso, se trata de una tragedia de Voltaire de título homónimo, cuyas acciones se desarrollan en el Perú del siglo XVI.

    [​IMG]

    No he podido revisarla, pero dejó un enlace al texto de la tragedia: http://books.google.es/books?id=9_q...&resnum=1&ved=0CBUQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false

    Asimismo, hallé una entrada en un blog donde se desarrolla una completa reseña de la ópera y se mencionan los siguientes datos que me parecen curiosos y relevantes:
    Fuente: Todas las óperas de Verdi: http://jbgprada.blogspot.com/2008/05/alzira.html
     
    Última edición: 15 Ago 2010
    A GiulioRudolph le gustó este mensaje.
  3. Jeska

    Jeska Suspendido

    Registro:
    31 Jul 2010
    Mensajes:
    435
    Likes:
    143
    Las cartas del ayahuasca, de William Burrougs; narra su paseo por Peru para probar el ayahuasca.
     
    Última edición: 15 Ago 2010
    A José Elías le gustó este mensaje.
  4. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Gracias por el aporte. Comenzaba a creer que el Perú había desaparecido en la literatura extranjera más contemporánea.

    [​IMG]
    Fuente: Editorial Anagrama: http://www.anagrama-ed.es/titulo/PN_643
     
    Última edición: 16 Ago 2010
    A Supaplex y GiulioRudolph les gustó este mensaje.
  5. Jeska

    Jeska Suspendido

    Registro:
    31 Jul 2010
    Mensajes:
    435
    Likes:
    143
    parece q no hay muchos aportes en este tema, dejo otro, Henri Favre es un antropólogo bastante reconocido, personalmente me agrada:

    [​IMG]
     
  6. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Gracias por el aporte, Jeska.
    [​IMG]

    Nació en Marsella en 1937. Doctor por la Universidad de París, es un etnosociólogo especializado en América Latina, particularmente en los mayas de México y los quechuas de Perú. Ha sido profesor del Instituto de Altos Estudios de América Latina (París) y en varias universidades de América del Norte y del Sur (incluido Perú), y director de investigación emérito del Centro Nacional de Investigación Científica (Francia). Como consultor internacional ha trabajado para distintos gobiernos, institutos internacionales y corporaciones multinacionales. Entre sus estudios relacionados con Perú están: The peruvian hacienda (1967), The oligarchy of Peru (1969), The Incas (1972), The indigenista movement in Latin America (1996), Latin America and the challenge of neoliberalism (1998).
     
    Última edición: 3 Set 2010
    A GiulioRudolph le gustó este mensaje.
  7. Monsserrat

    Monsserrat Miembro frecuente

    Registro:
    15 Jun 2010
    Mensajes:
    209
    Likes:
    86
    "Campos de soledad, mustio collado, repitió mi memoria escolar mientras mis manos retomaban la cámara y la de mi mente iba en click, fotografiando México DF, Buenos Aires si no fuera por el río, Río si no fuera por el mar, Caracas del caraxo, Lima la horrible, Bogotá sin fe santa o no, Santiago sin remedio."

    Los años con Laura Díaz, de Carlos Fuentes (apenas un carné).
     
    Última edición: 10 Set 2010
  8. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Gracias por el aporte, Monsserrat. Me resulta interesante, pues demuestra como la expresión de Salazar Bondy ha trascendido fronteras.

    Otra expresión "Vale un Perú" fue muy empleada en siglos pasados debido a las riquezas de esta parte del Nuevo Mundo, que provocaron una fiebre de oro en la Península. De ahí que Lope de Vega en su comedia El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón afirmase:
    Desde luego, dichas riquezas también provocaron conflictos entre los conquistadores (las "segundas farsalias guerras" a las que se refiere el Fénix) que desembocaron en guerras civiles como sucedió en Perú.

    El último lugar en el que encontré la mencionada expresión fue en la ópera Cosi fan tutte de Mozart.
     
    Última edición: 11 Set 2010
    A GiulioRudolph le gustó este mensaje.
  9. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    En Diarios de la motocicleta, Ernesto "Che" Guevara recogió las notas del viaje que emprendió a sus 23 años desde Córdova hasta Venezuela. El itinerario incluyó Chile, Perú y Colombia.
    [​IMG]

    Este libro lo he visto en lugares insólitos (como el despacho de mi director de tesis de la licenciatura, un hombre artísticamente de izquierda, pero políticamente de derecha) y lamentablemente mi conocimiento sobre el mismo es muy indirecto y limitado. Durante un curso de historia en la universidad (El Perú en la Historia de América) se nos encargó leer una biografía de Guevara en la que se incluían extensas citas de este diario. Aparte de que su primera esposa fue peruana, recuerdo sobre todo un fragmento en el que comentaba la lamentable impresión que le causaron los servicios higiénicos que vio en Chile y Perú debido a la antihigiénica costumbre de guardar los papeles usados en un basurero, en lugar de echarlos en el inodoro. Aquí resalta claramente la visión de Guevara, no como revolucionario, sino como lo que era en ese momento: un joven estudiante de Medicina, preocupado por asuntos de higiene básica. Esta costumbre, a pesar de los años, todavía se mantiene en Perú. Incluso recuerdo haber visto el letrero: "Por favor, deposite los papeles en el tacho, no en el inodoro". Por aquí no hay basureros en los baños de hombres y solo en los de mujeres existe un compartimento hermético destinado a las toallas y tampones (lo sé, porque pasé una temporada en una residencia mixta en Granada, donde los baños y duchas eran unisex). En todo caso, la explicación que me han dado para esta costumbre es que así se evitan los atascos. Personalmente no me convence.
     
    Última edición: 11 Set 2010
  10. Pollo_

    Pollo_ Miembro de plata

    Registro:
    22 Set 2009
    Mensajes:
    3,280
    Likes:
    2,256
    Plenamente de acuerdo.

    He estado chequeando y en la literatura francesa aparecen algunos peruanos, mencionados de manera muy sucinta. Luis Loayza, en uno de sus artículos, nos menciona dos:

    - Un general peruano que aparece en el capítulo VIII de la segunda parte de Rojo y negro.
    - Un joven peruano que aparece en En busca del tiempo perdido.

    El propio Loayza comenta que un compatriota, el escrito Ventura García Calderón aparece en los diarios de Léautaud (específicamente en apuntes de los años 1924 y 1929).

    Por último, creo que es Ribeyro en La caza sutil quien señala que una peruana aparece en los diarios ¿o en la correspondencia? de Flaubert, como una de sus amantes. :yeah:
     
    A ANYONGHASEYO y José Elías les gustó este mensaje.
  11. Le rayon vert

    Le rayon vert Miembro diamante

    Registro:
    27 Jul 2008
    Mensajes:
    11,163
    Likes:
    9,745
    Leyendo a Lovecraft recuerdo que menciona que el Necronomicón solo tiene unas pocas copias en el mundo, una de ellas en la Universidad de Miskatonic, en Arkham, Nueva Inglaterra; otra en el museo Britanico, en el Vaticano y otra en la Universidad de Lima, en Perú.

    Hasta 1946 se le conocía también como Universidad de Lima a la UNMSM. Supongo que Lovecraft por saber que era la más antigua de América y habiendose editado en Toledo España una edición del Necronomicón, pensó que era razonable pensar que en la primera universidad de América se haya guardado un ejemplar de libro tan misterioso.
     
    Última edición: 12 Set 2010
    A JhormanX, cajacho, eklektiko y otras 2 personas les gustó este mensaje.
  12. Pollo_

    Pollo_ Miembro de plata

    Registro:
    22 Set 2009
    Mensajes:
    3,280
    Likes:
    2,256
    cierto! me había olvidado de esa, es un clásico:yeah:
     
  13. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Gracias por los aportes, _Pollo y Le rayon vert. Felizmente los compartieron y así le dan diversidad al tema, pues a mí solo se me vienen a la mente ejemplos de la literatura española del XVII.

    Saludos :hi:
     
  14. Pollo_

    Pollo_ Miembro de plata

    Registro:
    22 Set 2009
    Mensajes:
    3,280
    Likes:
    2,256
    De nada José Elías. :)

    En ese mismo artículo de Loayza, menciona un par de cosas más:

    - Por un lado, Johnson refiere en uno de sus poemas, que se "estudie a la humanidad, de la China al Perú".
    - El Marqués de Sade menciona nuestro país en sus relaciones de etnología fantástica. En Juliette refiere que el inca "Atabalipa" tenía 300 mujeres.
     
  15. José Elías

    José Elías Miembro de bronce

    Registro:
    9 Abr 2009
    Mensajes:
    1,178
    Likes:
    132
    Ojalá pueda revisar el artículo de Loayza pronto, lieber _Hähnchen.

    La figura de Francisco Pizarro está ligada a la Conquista del Perú. Eso no asombra a nadie; sin embargo, un dato poco conocido es que a él también se deben las pocas comedias que sobre el Perú se escribieron durante el Siglo de Oro en España. El motivo de esto se encuentra en la campaña emprendida por Juan Fernando Pizarro (*), nieto del conquistador, con el fin de recuperar el título de marqués que su familia perdió tras la rebelión de Gonzalo Pizarro. Como parte de dicha campaña, la familia Pizarro encargó a Tirso de Molina y Luis Vélez de Guevara la elaboración de piezas teatrales en las que se exaltase y rehabilitase la figura del conquistador y sus hermanos (Hernando, Juan y Gonzalo), cuyas reputaciones habían sido dañadas no solo por la rebelión de Gonzalo, sino también por las acusaciones contra los excesos que los Pizarro cometieron durante la Conquista del Perú, tanto contra la población indígena como contra sus propios compañeros de armas.

    [​IMG]


    (*)
    Juan Fernando Pizarro era nieto de Hernando Pizarro, quien se casó con su sobrina Francisca Pizarro, hija de Francisco con la princesa inca Inés Huaylas. Habiendo muerto su padre y tras la rebelión de Gonzalo, se ordenó que Francisca viniese a la Península para evitar cualquier nuevo intento de rebelión. Ella se estableció en Trujillo, tierra originaria de los Pizarro. Las bodas con su tío obedecieron al propósito de que la fortuna de su padre se quedase dentro de la familia.
     
    Última edición: 19 Set 2010
    A GiulioRudolph le gustó este mensaje.
  16. Le rayon vert

    Le rayon vert Miembro diamante

    Registro:
    27 Jul 2008
    Mensajes:
    11,163
    Likes:
    9,745
    Otro libro donde se habla del Perú es en "Dos mil leguas por debajo de América" (Duemila Leghe sotto l'America, 1888), también conocida como "El tesoro de los Incas" del italiano Emilio Salgari, famoso por sus novelas de aventuras como Sandokán y otras.

    [​IMG]

    El Tesoro de los Incas es una novela bastante atípica de Emilio Salgari, pues se aleja de los escenarios habituales, y se lanza en una aventura basada mas en la especulación a lo Verne. Tambien se aleja de su manera de contar los relatos, por lo trágico de el final, que aunque Salgari nos acostumbre a los personajes dramáticos, el desenlace final es bastante inesperado., sobre todo por la moraleja, ya que parece inmerecida.
    El tesoro de los incas, narra la historia del Ingeniero Webber, que junto con tres cazadores, se lanzan a la búsqueda del tesoro de los incas, para ayudar a una tribu india, depositaria arcana del secreto. Para ello, el ingeniero y sus compañeros deben de atravesar con la ayuda de un pequeño barco de vapor, un canal subterráneo, que une la legendaria Cueva de Mammouth en Kentucky con el Lago Titicaca en el Perú.
    El relato, por su parte, está cargado de inexactitudes históricas, geológicas, geográficas y biológicas, tan disparatadas como el viaje en sí, con un kraken incluido. Podemos caracterizarla como ciencia ficción, y es entretenida en ocasiones sin mas, desde luego muy muy castigada por el tiempo.


    También sé de otro libro donde hablan de Perú, pero es tan conocido, que me sorprende que hasta ahora nadie lo mencione. Seguiré dejando que otro haga ese aporte, no creo que tarden demasiado.

    ----- mensaje añadido, 21-sep-2010 a las 01:26 -----

    Pd: Mención aparte, hoy me compré un libro en dos tomos llamado "El Perú visto por viajeros", que sacó PEISA, en los 70s. Es una selección de relatos hechos por viajeros extranjeros que describen al Perú desde sus propios ojos desde el siglos XVIII al siglo XX. Figuran relatos de famosos personajes como: Ernst Middendorf, Flora Tristán, Arnold Toynbee, Humboldt, Tschudi, Markham, Hiram Bingham, Raymondi, entre otros viajeros, militares, científicos, etc europeos y norteamericanos. Y están divididos los relatos en Costa, Sierra y Selva.
     
    A darkque25, Pollo_ y GiulioRudolph les gustó este mensaje.
  17. Pollo_

    Pollo_ Miembro de plata

    Registro:
    22 Set 2009
    Mensajes:
    3,280
    Likes:
    2,256
    Qué buen aporte Le rayon Vert! :yeah:

    Me ha dado mucha curiosidad ese libro de Salgari, ya que he leído algunos de sus autor.

    Libros en el que mencionan al Perú hay un montón. Empezando por Latinoamérica nomás se pueden sacar algunos:

    - Un poema de Neruda titulado "Alturas de Machu Picchu".
    - En Los detectives salvajes aparece el personaje del peruano en París amigo de Arturo Belano, es graciosísimo imita la manera de hablar del peruano casi a la perfección.
    - El poema de Borges titulado "Junín" en el que se hace mención a esta Batalla de nuestra independencia donde luchó el abuelo del autor.
    - Cortázar, en su cuento "Reunión" tiene a un personaje denominado el Peruano.
    - En general en muchas obras de escritores argentinos se menciona al Perú y al Callao, pero como calles, jeje :D porque son avenidas muy conocidas en Buenos Aires (aunque esta mención es casi involuntaria y no da para mayor análisis :)).
    - Recuerdo también que en Vivir para contarla, García Márquez menciona los recuerdos y los sentimientos que inspiraban entre los colombianos la guerra contra el Perú (1932). Se lo tomaron muy en serio por lo visto, cuando aquí casi nadie recuerda ese breve conflicto.
    - También El bailarín del piso de arriba de Shakespeare (no el famoso) en la que relata su visión de la captura de Abimael Guzmán.

    Y hay 3 más que un forero me contó y si no se anima las contaré yo, jeje.
     
    A José Elías le gustó este mensaje.
  18. Joanot

    Joanot Miembro maestro

    Registro:
    29 Abr 2009
    Mensajes:
    871
    Likes:
    1,147
    En el capítulo "Los poetas malditos", de La literatura nazi en América, de Roberto Bolaño, hay una desternillante entrada dedicada al arequipeño Andrés Cepeda Cepeda, llamado el Doncel, cuya figura y obra poética cosecha duras críticas: paleonazi, poetastro de intenciones cretinizantes, plagiario de Eguren, plagiario de Salazar Bondy, esbirro de las cloacas, profeta de baratillo, violador de la lengua española, versificador de intenciones satánicas, rastacuero, cholo alucinado, etc., etc.

    En Los detectives salvajes aparecen varios peruanos: Hipólito Garcés -"Polito"- (es quien presenta a Ulises Lima al grupo de latinoamericanos en París), Roberto Rosas (hay toda una mancha de peruanos abuhardillados; además, se menciona a Bryce, Ribeyro, Hinostroza) y un talentoso y lleno de ilusiones poeta peruano innominado que decide regresar al Perú justo cuando se desata la guerra interna y se encuentra entre dos frentes. Tanto Sendero como la Policía lo tienen fichado.

    En Margarita, está linda la mar (Premio Alfagura de novela 1998), del nicaragüense Sergio Ramírez, se desarrollan dos historias, una de las cuales se concentra en la figura del dictador Anastasio Somoza García (1896-1956) y el complot para asesinarle. Las iniquidades de esa dictadura son mostradas en la novela junto con hechos excéntricos y hasta cierto punto huachafos: Somoza establece el 27 de mayo, cumpleaños de la Primera Dama, como el Día del Ejército; "magna" fecha a la que el embajador del Perú llevaría unos caballos de regalo de parte de Odría.
    Según el libro, en 1954 Somoza funda una línea mercante, Mamenic Line, para exportar ganado al Perú y en 1956 asiste en Panamá a una cumbre continental de Presidentes donde también está Odría.

    J. K. Rowling nos tiene en su bobo. En Quidditch a través de los tiempos dice que el Perú es el país sudamericano más sobresaliente en quidditch "...y muchos pronósticos apuntan a que, en menos de diez años, se convertirá en el primer país latino que gane el Mundial. Los magos peruanos creen que su primer contacto con el quidditch tuvo lugar a través de magos europeos enviados por la Confederación Internación para realizar un seguimiento de la población de viperthooths (dragón nativo de este país). En el tiempo que va desde entonces hasta nuestros días, el quidditch se ha convertido en una verdadera obsesión entre la comunidad de magos y no hace mucho su equipo más famoso, el Tarapoto Tree-Skimmers, recorrió Europa con gran éxito." :w0w:

    ¿Y qué son los viperthooths? La explicación se halla en Animales fantásticos y dónde encontrarlos:

    VIPERTOOTH PERUANO

    Éste es el más pequeño de todos los dragones y el que vuela más rápido. Con una longitud de apenas cuatro metros y medio, el vipertooth peruano tiene escamas suaves de color cobre con distintivas crestas negras. Los cuernos son cortos, y los colmillos, especialmente venenosos.
    Los vipertooths no le hacen ascos a cabras y vacas, pero tienen tal afición por la carne humana que la Confederación Internacional de Magos se vio obligada a enviar exterminadores a finales del siglo XIX para reducir el número de vipertooths, que había aumentado con alarmante rapidez.
    :D

    ***

    Otro día menciono esos otros 3 casos. :oops:
     
    Última edición: 21 Set 2010
    A Duenderelojero y José Elías les gustó este mensaje.
  19. Le rayon vert

    Le rayon vert Miembro diamante

    Registro:
    27 Jul 2008
    Mensajes:
    11,163
    Likes:
    9,745
    Otra novela es el bestseller "El origen perdido" de Matilde Asensi, en la cual el Perú tiene un papel central.

    [​IMG]

    Y el libro que me sorprendía que no lo mencionaran era el de Harry Potter, que nunca leí pero hasta en la televisión salió eso de que eramos campeones de quiddittch, que francamente no tengo idea de como se juega eso.
     
    A José Elías le gustó este mensaje.
  20. Joanot

    Joanot Miembro maestro

    Registro:
    29 Abr 2009
    Mensajes:
    871
    Likes:
    1,147
    En Moby Dick, de Herman Melville, se menciona al Perú y sus gentes en varios pasajes, especialmente a la Lima "sin lágrimas", el Callao, y cierta disquisición sobre "el indio nativo del Perú", así como una charla con un grupo de limeños. Mi párrafo favorito es el siguiente (prácticamente por la archiconocida frase que incluye):

    Orhan Pamuk (Premio Nobel 2006) es uno de mis escritores favoritos. El año pasado hallé en su libro recopilatorio Otros colores (Mondadori, 2008) el ensayo: Mario Vargas Llosa y la literatura del Tercer Mundo, donde el turco no sólo analiza la novela Lituma en los Andes sino que demuestra su conocimiento de la obra del arequipeño y de ciertos hechos de nuestra realidad. Con esa referencia no me sorprendió encontrar en su última novela, El Museo de la Inocencia (Mondadori, 2009), al Perú como uno de los destinos del obseso narrador personaje en su peregrinaje por "todos" los museos del mundo. Así empieza el capítulo 65, PERROS:

    En el texto poético de Bolaño, Los neochilenos, Lima (Y Lima fue un instante/De felicidad,/Breve pero eficaz) es un lugar de parada, con mención especial al distrito de Lince:

    Y una noche nuestra camioneta
    Enfiló hacia Lima, con Pancho
    Ferri al volante, como en
    Los viejos tiempos,
    Salvo que ahora una ****
    Lo acompañaba.
    Una **** delgada y joven
    De nombre Margarita,
    Una adolescente sin par,
    Habitante de la tormenta
    Permanente.
    Sombra delgada y ágil,
    La ramada oscura
    Donde curar sus heridas
    Pancho pudiera.
    Y en Lima leímos a los poetas
    Peruanos:
    Vallejo, Martín Adán y Jorge Pimentel

    ***
    Abrazado por la cintura
    De la bella Margarita,
    Flaca y casi desnuda
    En un bar de Lince, una noche
    Leída y partida y
    Poseída
    Por los relampagos
    De la quimera.
    Nuestra necesidad.
    Nuestra boca abierta
    Por la que entra
    La papa
    Y por la que salen
    Los sueños: estelas
    Fósiles
    Coloreadas con la paleta
    Del apocalipsis.
    Sobrevivientes, dijo Pancho
    Ferri.
    Latinoamericanos con suerte.
    Eso es todo.

    La semana pasada me enteré que la Editorial Periférica publicó el año pasado la traducción al castellano de Perú (1986), la segunda novela de Gordon Lish. Por todos los comentarios elogiosos que he leío del libro espero que alguna vez llegue a nuestras librerías. ¿Quién es Gordon Lish o Captain Fiction? Les remito al artículo de Alessandro Baricco: El hombre que reescribía a Carver.

    El martes en la madrugada haciendo zapping me topé por enésima vez con la peli El puente de San Luis Rey, basada en la novela homónima de Thornton Wilder (Premio Pulitzer 1928). El libro ha sido llevado a la pantalla grande hasta en 3 oportunidades (1929, 1944 y 2004). La adaptación dirigida por Mary McGuckian cuenta con un reparto de lujo (tienen que ver a Pilar López de Ayala como La Perricholi) pero me resultó francamente aburrida. Dicen que no capta el espíritu de la novela. A ver si algún día encuentro la edición que sacó Club Bruguera.

    Y bueno, otro best-seller: Viracocha (1980), de Alberto Vázquez Figueroa.

     
    A Lunadeplata, eklektiko, José Elías y 1 otra persona les gustó este mensaje.