El mundo del doblaje

Publicado en 'Manga y Anime' por doo.silver, 20 Jul 2009.





  1. doo.silver

    doo.silver Miembro de bronce

    Registro:
    21 Jun 2008
    Mensajes:
    1,231
    Likes:
    22




    A mi, en particular, este tema me gusta mucho...
    Tal vez, muchos de ustedes saben sobre las personas que han prestado su voz para encarnar a varios personajes de las series de nuestra infancia.
    Por ejemplo:

    Patricia Acevedo es una actriz de doblaje mexicana, admirada por los fans de los actores del doblaje, y una de las actrices de este campo con más popularidad.
    Ella hizo la voz de Lisa Simpson, Serena en Sailor Moon, Angelica de Rugrats, Chaos y Milk en Dragon ball y muchos papeles mas.



    Por otro lado, saben quien hace la voz de picachu?
    En este video, se muestra a la chica...



    Claudia Mota hace la voz de Bart Simpson. Tambien, la voz de Picachu, pero me gusta mas la voz de la otra chica.



    La voz de Ash de Pokemon...



    Cecilia Gispert, la voz de Candy Candy..



    Tambien, creo que una de las voces que mas me han gustado es la de Cosmo de los padrinos magicos...
    Hacen la voz de Cosmo:
    Guillermo Sauceda (Temp. 1 a 6), Ángel Rodríguez (Temp. 7)
    A mi, en particular, me gusta la primera voz. Lamentablemente, no he podido encontrar un video.

    Para concluir, es increible como algunas personas pueden manejar su voz y, de tal manera, poder hacer diferentes tonos de voz..

    Fuente: Wikipedia
     
    Última edición: 20 Jul 2009


  2. ceryel

    ceryel Moderador Global

    Registro:
    15 Abr 2009
    Mensajes:
    4,869
    Likes:
    2,010
    Muy buena interesante man no me habia imaginado las personas que asian estos doblajes
     
  3. MijT

    MijT Miembro de oro

    Registro:
    12 Oct 2006
    Mensajes:
    5,215
    Likes:
    1,812
    Aquí algunos videos más que salieron hace tiempo en Panorama

    Primera parte del reportaje:





    Segunda parte del reportaje:





     
    Última edición: 21 Jul 2009
  4. PeruanoBCN

    PeruanoBCN Suspendido

    Registro:
    10 Ago 2008
    Mensajes:
    11,233
    Likes:
    6,203
    Wuala... yo me quede lelo con la tia que hace de bart.. xD

    aunque cuando escuche la voz de Lima me quede O_O



    PD: se ha de cursar una carrera para ser doblador ??:errr:
     
  5. MijT

    MijT Miembro de oro

    Registro:
    12 Oct 2006
    Mensajes:
    5,215
    Likes:
    1,812
    Estas son algunas comparaciones entre el doblaje hecho en España y el hecho en México, tomando como ejemplo "Dragon Ball Z"







     
  6. Silver

    Silver Suspendido

    Registro:
    11 Set 2008
    Mensajes:
    6,531
    Likes:
    63
    Nunca me hubiera imaginado que el suelto de Gabo hacia de Ash Ketchup mmm
     
  7. doo.silver

    doo.silver Miembro de bronce

    Registro:
    21 Jun 2008
    Mensajes:
    1,231
    Likes:
    22
    Hoy en dìa, en los dibujos actuales, muchos personajes no siempre tienen la misma voz toda la serie. Eso convierte a los dibujos animados mas frios.

    Pero aun existe un pais que realmente hace doblaje y donde se concentran los mejores profesiones de doblaje en el mundo: MEXICO





     
  8. HIROSHIDARK

    HIROSHIDARK Miembro maestro

    Registro:
    29 Abr 2009
    Mensajes:
    416
    Likes:
    4
  9. PeruanoBCN

    PeruanoBCN Suspendido

    Registro:
    10 Ago 2008
    Mensajes:
    11,233
    Likes:
    6,203
    ahm... con que actor de voz... preguntare por aqui si tienen esa carrera... gracias :hi:
     
  10. rollymax

    rollymax Miembro de plata

    Registro:
    17 Ene 2009
    Mensajes:
    2,639
    Likes:
    1,513
    Si en mexico no solo el doblaje es bueno si no tambien la cantidad de actores de voz es bastante si lo comparamos con el venezolano es bueno tambien pero como que son muy pocos las personas que lo hacen y por ende las voces se repiten en casi todos los animes que doblan.y lo mismo sucede con el de españa,cosa que muy rara vez sucede con el mexicano sobre todo en los doblajes actuales.
     
  11. Neo_Carlos

    Neo_Carlos Miembro de plata

    Registro:
    6 Ene 2009
    Mensajes:
    4,123
    Likes:
    1,359
    Los De Dragon Ball Z ya los conocia y ese reportaje de Panorama tambien lo vi, lo que si no sabia era que Gabo (de MTV) hacia la voz de Ash... :paz:
     
  12. tidus21

    tidus21 Miembro de bronce

    Registro:
    25 Jun 2009
    Mensajes:
    1,653
    Likes:
    345
    Es una lastima.Colombia,Venezuela,Mexico(salvo mexico df) tienen acentos muy marcados y aqui en Lima y toda la costa dejando de lado las jergas y dejos tenemos un acento no muy marcado,apto para doblajes,pero creo que Alpamayo y las empresas no le dan importancia a esto.
     
  13. xtrellita

    xtrellita Suspendido

    Registro:
    22 Feb 2009
    Mensajes:
    312
    Likes:
    3
    Aqui esta un reportaje que se a Jorge Arvizu "el Tata", persona que doblo a Pedro Picapiedra, a Benito Bodoque y Cucho de "la pandilla de Don Gato", tambien era la voz del Super Agente 86 y el villano "Pinguino" de la serie Batman

     
  14. .NandO.

    .NandO. Miembro de bronce

    Registro:
    2 Nov 2008
    Mensajes:
    1,308
    Likes:
    38
    No hay discusion alguna el mejor doblaje es el Mexicano.

    PD: Nunca se me habia cruzado por la mente que Gabo seria la voz de Ash Ketchup.
     
    Última edición: 25 Ago 2009
  15. lucysaotome

    lucysaotome Miembro nuevo

    Registro:
    25 Ago 2009
    Mensajes:
    1
    Likes:
    0
    Wikipedia en español veta a los actores de doblaje

    Un hecho más se suma a la ya cuestionada labor de los editores o bibliotecarios del popular servicio. En esta ocasión, el veto que se le ha impuesto a las biografías de los actores de voz en habla hispana por considerar que es información “enciclopédicamente irrelevante”.

    Las razones que sustentan los bibliotecarios para este hecho, entre otras, es que a “los actores de doblaje no los conoce nadie más que un número muy reducido de colegas y gente del medio” y que por lo tanto, no es relevante que la información sobre la trayectoria de sus carreras, su listado de trabajos y otros aspectos aparezcan en la misma.

    Tal acción ha levantando una gran ola de inconformidad por parte de miembros del gremio y sus seguidores. Dobladores como Eduardo Jover de España y los mexicanos Daniel Abundis, Carlos Hidalgo, Yamil Atala, Javier Rivero, Carlos Segundo han expresado su opinión a través de YouTube y Facebook. En este último, existe un grupo de más de 1.460 en contra de la decisión.

    Las razones que argumentan es que si bien deben exigirse referencias y fuentes, borrar porque aparentemente “nadie” conoce al sujeto del artículo es una razón muy vaga que incluso puede considerarse como censura o menosprecio. Además, debe definirse quienes son “nadie” y bajo qué criterios se juzga la “relevancia”.

    Otros consideran que el editor que ha asumido la titularidad de la tarea, quien dice ser docente de geografía con un doctorado, no está capacitado debido a que por formación y profesión desconoce el mundo del doblaje y juzga desde su visión sin contar con otros elementos de juicio.

    Los usuarios también recordaron las protestas que surgieron cuando se dio a conocer que después de 15 años consecutivos, los actores de voz latinos que habían doblado a Los Simpsons serían cambiados por conflictos con el sindicato de dobladores.
    El debate sigue abierto, mientras los perfiles siguen borrados y otros se les sumarán por su irrelevancia enciclopédica.
     
  16. racv

    racv Miembro maestro

    Registro:
    10 Oct 2007
    Mensajes:
    328
    Likes:
    8
    Es verdad que está sucediendo esto en Wikipedia en español.
    Hay perfiles como el de Rene Garcia, que no solo ha doblado anime sino cientos de peliculas, que ha sido eliminado.
    Llegaron a borrar el de Mario Castañeda pero luego lo restituyeron. Lo mismo paso con el de Cristina Hernandez.
    Uno de los lideres de este borrado de dobladores es el usuario Cratos.

    En un principio entre los bibliotecarios habian llegado al acuerdo de estudiar caso pro caso, peor al final Cratos empzo a borrar todos y cada uno de los profiles de actores de doblaje por considerar que no tienen Relevancia.