Foros Perú


Foros Perú > Humanidades, Ciencias y Artes > Literatura


¿Pueden los libros traducidos mantener el estilo de su autor?

Respuesta

JLEGUAP Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 1,562
Likes: 1,076
Registro: feb-2012
Ubicación: Villa El Salv
21-jun-2012, 15:33
#1


Me gustaría saber sus opiniones acerca de cómo se puede disfrutar de las traducciones y dar por sentado que son un reflejo atinado del original.



JLEGUAP está desconectado  


Temas similares:

Merodeador Hombre
 
Avatar de Merodeador
 
Mensajes: 2,101
Likes: 3,482
Registro: ene-2012
Ubicación: 1989
21-jun-2012, 15:36
#2


Depende de la traductora.
Imagina que quieran traducir un lubro con modismos argentinos a un idioma puro como el aleman... Como repito se tiene que adaptar y es chamba de la traductora.

Por mencionar uno: He visto algunos libros rusos de M. Gorki con traducciones de verdad lamentables.
Merodeador está desconectado  

nelisezpasce Hombre
 
Avatar de nelisezpasce
 
Mensajes: 3,467
Likes: 3,075
Registro: may-2012
Edad: 16
Ubicación: Surco
21-jun-2012, 15:41
#3


Es relativo, por lo que se podria decir que en algunos casos no hay problema. Algo asi me puse a pensar una vez sobre el Chavo del 8: En espanol es gracioso porque se recurre a chistes a modo de juegos de palabras, algo que vendria a ser dificil de armar en alguna traduccion. Al menos es mi punto de vista.
nelisezpasce esta en línea ahora  

TooMainstream Hombre
 
Avatar de TooMainstream
 
Mensajes: 1,498
Likes: 1,510
Registro: may-2011
Edad: 24
Ubicación: ShiftingSands
21-jun-2012, 15:46
#4


ejm Ulises
TooMainstream está desconectado  

NEUROMANCER
 
Avatar de NEUROMANCER
 
Mensajes: 9,982
Likes: 3,753
Registro: nov-2007
Ubicación:
21-jun-2012, 15:49
. Editado por NEUROMANCER 21-jun-2012, 16:23
#5


No creo que exista una buena traducción o que sea fiel al estilo de su escritor.
NEUROMANCER esta en línea ahora  

Dannyel Hombre
 
Avatar de Dannyel
 
Mensajes: 845
Likes: 838
Registro: jun-2012
Edad: 19
Ubicación: Villa Maria
21-jun-2012, 15:52
#6


No se, no creo que lo traduzca cualquier idiota o recién salido de la universidad, deben ser especialistas por eso les pagan.
Dannyel está desconectado  

NEUROMANCER
 
Avatar de NEUROMANCER
 
Mensajes: 9,982
Likes: 3,753
Registro: nov-2007
Ubicación:
21-jun-2012, 15:55
#7


Ahora, pues no me imagino cómo se puede traducir los poemas de Trilce de César Vallejo.
NEUROMANCER esta en línea ahora  

Frecarll Hombre
 
Avatar de Frecarll
 
Mensajes: 1,138
Likes: 769
Registro: jun-2011
Ubicación: Ayacucho
21-jun-2012, 16:08
#8


bueno las traducciones de los libros que lei, traducciones oficiales, no decepcionan.
Frecarll está desconectado  

San Diablo
 
Avatar de San Diablo
 
Mensajes: 688
Likes: 780
Registro: feb-2008
Ubicación: Lima-Cuzco
21-jun-2012, 16:12
#9


En este caso la palabra clave es DEPENDE.
Personalmente depende bastante de tres puntos (el orden es arbitrario).

1- De la capacidad del mismo traductor:
Hay traducciones y traducciones, el nivel depende bastante de cada editora y sus especialistas.
2- Si el libro o lo que fuera es prosa o verso:
En este caso es mucho mas dificil la traduccion si el escrito es verso por obvias razones.
3- El idioma:
Una cosa es pasar del italiano al español que del árabe al sueco , siendo exagerados. Los idiomas con raices comunes permiten una gran facilidad en ese aspecto.

A Josephine y NEUROMANCER les gustó este mensaje
San Diablo está desconectado  

Duenderelojero Hombre
 
Avatar de Duenderelojero
 
Mensajes: 1,465
Likes: 632
Registro: mar-2010
Edad: 30
Ubicación: Lima
23-jun-2012, 00:04


Depende mucho de que tan formal es el lenguaje que el escritor emplea, así es más fácil, creo yo.
A NEUROMANCER le gustó este mensaje
Duenderelojero está desconectado  

Lunadeplata Mujer
 
Avatar de Lunadeplata
 
Mensajes: 6,243
Likes: 4,344
Registro: oct-2011
Ubicación: Afelion de A.
23-jun-2012, 12:52


Definitivamente ninguna traduccion sera como el original del autor,pero las mas conocidas se acercan bastante,pero tambien depende del autor,por ejemplo traducir un Shakespeare,no creo que nadie lo haga bien por mas que se esfuercen.
A NEUROMANCER le gustó este mensaje
Lunadeplata está desconectado  

Montparnasse Hombre
 
Avatar de Montparnasse
 
Mensajes: 223
Likes: 104
Registro: feb-2012
Ubicación: ...
23-jun-2012, 13:13


Yo pienso que si tanto, si realmente tanto te llama la atención el estilo del autor, pues mejor aprende su idioma.
Montparnasse está desconectado  

Leuzemia21 Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 1,989
Likes: 3,666
Registro: jul-2011
Ubicación: Cercado Lima
23-jul-2012, 16:22


muy dificil, a veces la traduccion hace que pierda la verdadera esencia de lo que trata de decir el autor...
Leuzemia21 está desconectado  
Respuesta
Herramientas Buscar en Tema
Buscar en Tema:

Búsqueda Avanzada

Ir al Foro


Todas las horas son GMT -5. La hora actual es 17:23