Foros Perú


Foros Perú > Humanidades, Ciencias y Artes > Literatura


El Perú en la literatura extranjera

Respuesta

perulolz Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 415
Likes: 167
Registro: sep-2009
Edad: 26
Ubicación: Stanford, CA
16-nov-2010, 18:26


El chino comerciante como siempre catalogando a todos que no concuerdan con él de pseudo-eruditos. Cuando uno lee libros de la muchedumbre popular como Harry Potter, que apuesto ni lo leyó en inglés, y lo considera literatura, deja mucho que desear.



perulolz está desconectado  

richipooh Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 4,523
Likes: 545
Registro: jul-2009
Ubicación: Lima
18-nov-2010, 22:40


hay un cuento de Poe que menciona a Peru.

a ver los edgar allan poenianos?? ontan?
richipooh está desconectado  

aliz Mujer
 
Avatar de aliz
 
Mensajes: 3,027
Likes: 1,005
Registro: oct-2009
Ubicación: .
18-nov-2010, 23:36


Cita:
Publicado por richipooh Ver Mensaje
hay un cuento de Poe que menciona a Peru.

a ver los edgar allan poenianos?? ontan?
Bueno, no sé dónde están los "poenianos" ( por cierto, ese adjetivo desanima..), en fin, solo recuerdo que mencionan un "verano indio" en Un cuento de las montañas escabrosas.
aliz está desconectado  

Le rayon vert Hombre
 
Avatar de Le rayon vert
 
Mensajes: 4,883
Likes: 2,087
Registro: jul-2008
Ubicación: .
18-nov-2010, 23:57


Cita:
Publicado por aliz Ver Mensaje
Bueno, no sé dónde están los "poenianos" ( por cierto, ese adjetivo desanima..), en fin, solo recuerdo que mencionan un "verano indio" en Un cuento de las montañas escabrosas.
"Indian summer" es lo que conocemos acá como esos días de fin de verano. Es una expresión que no se debe traducir literalmente. Y es un error común en las traducciones del inglés al español.
Le rayon vert está desconectado  

aliz Mujer
 
Avatar de aliz
 
Mensajes: 3,027
Likes: 1,005
Registro: oct-2009
Ubicación: .
19-nov-2010, 00:00
. Editado por aliz 19-nov-2010, 00:01

Cita:
Publicado por Le rayon vert Ver Mensaje
"Indian summer" es lo que conocemos acá como esos días de fin de verano. Es una expresión que no se debe traducir literalmente. Y es un error común en las traducciones del inglés al español.
Así me vino bajo la supuesta traducción de Julio Cortazar. Lo bajé hace mucho de biblioteca.d2g y la duda se presta.
aliz está desconectado  

richipooh Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 4,523
Likes: 545
Registro: jul-2009
Ubicación: Lima
19-nov-2010, 10:03


Cita:
Publicado por Le rayon vert Ver Mensaje
"Indian summer" es lo que conocemos acá como esos días de fin de verano. Es una expresión que no se debe traducir literalmente. Y es un error común en las traducciones del inglés al español.
Y que traduccion propone usted?
richipooh está desconectado  

grafeno Hombre
 
Avatar de grafeno
 
Mensajes: 386
Likes: 252
Registro: oct-2010
Ubicación: Lima
19-nov-2010, 12:32


Meto mi cuchara: Indian summer hace referencia al veranillo, a un aumento de temperatura en estación fría. En mi familia se le solía decir a este cambio climatológico falso verano, si bien el término no lo he vuelto a escuchar.

Respecto a la referencia a Perú, Poe la hizo en el cuento humorístico El duque de L'Omelette, donde mencionaba una ave traída del Perú que asusta al duque del título, lo hace atragantarse y causa así su muerte (este es solo el principio). Ese cuento lo tuve que leer un par de veces y consultar con un amigo porque no lo entendí a la primera: había muchos términos en francés y en esa época mi francés era muy malo (ahora es desastroso).
Aunque no viene al caso, aprovecho para decir que solo me gusta el Poe perverso de sus cuentos, el poeta oscuro o el ensayista afilado. Sus cuentos humorísticos o ligeros no me gustan nada.
A aliz y botonazul les gustó este mensaje
grafeno está desconectado  

richipooh Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 4,523
Likes: 545
Registro: jul-2009
Ubicación: Lima
19-nov-2010, 17:16


precisamente ese de El DUque de L'Omelette es el que yo recordaba.. !!
richipooh está desconectado  

botonazul Hombre
 
Avatar de botonazul
 
Mensajes: 2,900
Likes: 821
Registro: oct-2008
Edad: 30
Ubicación: AsteroideB612
20-nov-2010, 00:00
. Editado por botonazul 20-nov-2010, 00:13

El origen del término viene de los colonialistas europeos que tomaron la palabra 'indio' como sinónimo de 'falso' luego de observar en ellos la costumbre de entregar regalos solo para obtener otro a cambio y de más valor (el término 'indian giver' nace aquí) En efecto, 'indian summer' es el aumento de temperatura luego de la llegada del otoño. Es decir, un 'falso verano'. Justamente por estos meses (noviembre) en Norteamérica es otoño, y (corríjanme si me equivoco), el 'indian summer' suele ocurrir más o menos por la misma fecha que el Día De Acción De Gracias.

Una traducción menos literal y más afortunada sería la que ya planteó Grafeno: veranillo.

Lo de 'Indian Summer' se ha generalizado coloquialmente no solo en Estados Unidos, sino también en otros países cuyo idioma sea el inglés. Yo, por ejemplo, supe todo esto hace tiempo mientras traducía las letras de dos discos que me gustan mucho: 'The Unforgettable Fire', de U2; y Jamboree, de Beat Happening. En el primero una canción lleva por nombre 'Indian Summer Sky'; en el segundo otra se llama 'Indian summer'.
A aliz y chicasinboca les gustó este mensaje
botonazul está desconectado  

g_d Mujer
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 17,679
Likes: 16,636
Registro: mar-2010
Ubicación: lógica
21-nov-2010, 17:53


hhmm si bien aún no existía Perú como país en ese año, ya se comenzó a escribir sobre nuestras tierras:
Pierre-Corneille de Blessebois - Le Zombi du grand Pérou, ou La comtesse de Cocagne, 1697
g_d esta en línea ahora  

Pollo_ Hombre
 
Avatar de Pollo_
 
Mensajes: 1,385
Likes: 646
Registro: sep-2009
Ubicación: en la ducha
21-nov-2010, 20:38


En Tenemos que hablar de Kevin de Lionel Shriver, los padres de Kevin discuten porque pensaban viajar el Perú con el niño, lo que la madre no quería y produce la furia del padre.

Como acápite, precisar que la madre trabaja haciendo guías turísticas y suele viajar a países "exóticos". Nunca había leído en un libro tanta menciones a distintos países.
Pollo_ está desconectado  

grafeno Hombre
 
Avatar de grafeno
 
Mensajes: 386
Likes: 252
Registro: oct-2010
Ubicación: Lima
07-dic-2010, 16:41


He leído menciones al Perú en dos cuentos de Philip K. Dick.
En La viejecita de las galletas un chiquilo lee su libro de geografía datos básicos sobre el Perú a una anciana que parece rejuvenecer misteriosamente. Me ha recordado lejanamente Axolotl, de Cortázar. En otro cuento de ciencia ficción apocalíptica, Nul-O, la batalla final entre humanos y Nul-Os se lleva a cabo en Arequipa, donde se ha instalado una de las terminales de las bombas T.
A NEUROMANCER y Pollo_ les gustó este mensaje
grafeno está desconectado  

Joanot Hombre
 
Avatar de Joanot
 
Mensajes: 760
Likes: 925
Registro: abr-2009
Ubicación: Lima
21-feb-2011, 12:25


Vila-Matas y su encuentro con Ribeyro, a quien también menciona en Bartleby y compañía (2001) y Dietario voluble (2008):

Cita:
Tres días después, volvía a estar ya en París. Y al poco rato de haber vuelto a la buhardilla de la rue Saint-Benoit tomaba un metro que, si la memoria no me engaña, me dejó muy cerca de la place Flaguiere, donde tardé bastante -me puse muy nervioso- en encontrar el inmueble en que vivía Ribeyro. Tardé, pero finalmente lo hallé y entonces recuerdo que subí por una empinada escalera con la satisfacción íntima e inmensa del que se dispone a cumplir la misión que le han encomendado. Hoy me digo que es probable que las galeradas que yo llevaba fueran las de Prosas apátridas, artefacto literario que con el tiempo se convertiría en uno de mis libros favoritos. Recuerdo que aquel encargo me había dejado contento, pues sentía que por fin había recaído sobre mí la responsabilidad de algo y hasta le había encontrado por fin un respetable sentido a mi decisión de trasladarme a vivir a París.

Regresé a esa ciudad un 9 de diciembre de 1975, y ese mismo día, tras dejar la maleta en la buhardilla, cumplí inmediatamente el encargo de Beatriz. Subí por una empinada escalera, llamé al timbre y Ribeyro, que estaba jugando con su hijo en el recibidor de la casa, abrió aquella puerta en el acto. Yo era muy tímido. Pero, por lo visto, Ribeyro también. "Le traigo esto", dije. Luego he sabido por su diario personal que para él existía un paralelismo entre la actividad de su hijo y la suya, entre el juego y la escritura; "El estado de ánimo que le conduce a sus juguetes es similar al que me sienta frente a mi máquina: insatisfacción, aburrimiento, deseo de ceder la palabra al otro o los otros que hay en nosotros mismos..."

Ribeyro cogió las galeradas y me observó en silencio. Era alto y enjuto, me pareció que de ambigua fragilidad. "De parte de Beatriz", añadí bastante nervioso. En los segundos que siguieron estuve esperando a que él dijera algo. Cuando me pareció que iba a decirlo, huí de allí, y lo hice a causa del pánico que mi timidez y la suya habían provocado en mí. Bajé a gran velocidad los peldaños y cuando me hallaba ya en la primera planta y sentía que iba a alcanzar pronto el aire fresco y liberador de la calle, oí de repente la voz del escritor llegando, amortiguada por la risa feliz de su hijo, desde lo alto del hueco de la lúgubre escalera.

"Sosiéguese", oí que me decía.

Es paradójico, pero ha pasado el tiempo y ese tímido, fugaz y frío encuentro lo recuerdo muy cálido. Ignoro de dónde viene ese calor que llega de tan lejos y llega tanto tiempo después.
Enrique Vila-Matas, París no se acaba nunca, Anagrama, 2003
Joanot está desconectado  

Pollo_ Hombre
 
Avatar de Pollo_
 
Mensajes: 1,385
Likes: 646
Registro: sep-2009
Ubicación: en la ducha
22-feb-2011, 05:50


Claro! y en Dietario también mencionan las zonas limeñas de Magdalena y Chacarilla, además de a Enrique Prochaska.

En Bartleby también mencionan a otro escritor peruano, no recuerdo si a José Adolph o a Westphalen.
Pollo_ está desconectado  

Joanot Hombre
 
Avatar de Joanot
 
Mensajes: 760
Likes: 925
Registro: abr-2009
Ubicación: Lima
22-feb-2011, 09:05


Cita:
Publicado por Pollo_ Ver Mensaje
Claro! y en Dietario también mencionan las zonas limeñas de Magdalena y Chacarilla, además de a Enrique Prochaska.

En Bartleby también mencionan a otro escritor peruano, no recuerdo si a José Adolph o a Westphalen.
Así es. El catalán menciona al "narrador peruano con apellido de jugador de fútbol polaco": Enrique Prochazca (páginas más adelante comenta su novela Casa y hace referencia a una cita vallejiana) y también a la librería El Virrey, que pudo conocer el año pasado cuando visitó Lima.

El peruano que figura en su catálogo de bartlebys es Adolfo Westphalen:

Cita:
75) El poeta limeño Emilio Adolfo Westphalen, nacido en 1911, desarrolló la poesía peruana combinándola genialmente con la tradición poética española y creando una lírica hermética en dos libros que, publicados en 1933 y 1935, deslumhraron a sus lectores: Las ínsulas extrañas y Abolición de la muerte.
Tras su embestida inicial, permaneció cuarenta y cinco años en total silencio poético. Como ha escrito Leonardo Valencia: «El silencio producido por la ausencia, a lo largo de cuarenta y cinco años, de nuevas publicaciones, no lo remitió al olvido, sino que lo hizo sobresaliente, lo enmarcó
Al término de esos cuarenta y cinco años de silencio, regresó silenciosamente a la poesía con poemas —como los de mi amigo Pineda— de uno o dos versos. A lo largo de esos cuarenta y cinco años de silencio, todo el mundo le preguntaba por qué había dejado de escribir, se lo preguntaban en las raras ocasiones en que Westphalen se hacía visible, aunque no se hacía visible del todo, ya que en público permanecía siempre con el rostro cubierto por su mano izquierda, mano nerviosa y de largos dedos de pianista, como si le doliera ser visto en el mundo de los vivos. A lo largo de esos cuarenta y cinco años, en las raras ocasiones en que se ponía a tiro, se le hacía siempre la misma pregunta, tan parecida, por cierto, a la que en México le hacían a Rulfo. Siempre la misma pregunta y siempre, a lo largo de casi medio siglo, cubriéndose el rostro con la mano izquierda, la misma —no sé si enigmática— respuesta:
—No estoy en disposición.
A Belano le gustó este mensaje
Joanot está desconectado  

Pollo_ Hombre
 
Avatar de Pollo_
 
Mensajes: 1,385
Likes: 646
Registro: sep-2009
Ubicación: en la ducha
26-feb-2011, 20:33


Sherlock Holmes también nos tiene en su bobo! En El vampiro de Sussex, el genial detective tiene que resolver un caso en el que está inmerso una peruana y su empleada que también es compatriota.

Como curiosidad, cabe señalar que Fernando Iwasaki en el prólogo a su libro Inquisiciones peruanas hace referencia a este relato, pero mete las cuatro cuando dice que la asesina era la peruana , na que ver choche!
Pollo_ está desconectado  

vruto Hombre
 
Sin Avatar
 
Mensajes: 148
Likes: 104
Registro: oct-2010
Ubicación: ♥
07-mar-2011, 10:40


En el Perú, las propias familias entregan sus mujeres o sus hijas a los extranjeros de viaje por allí, ¡se las alquilan a tanto por día como si fueran coches o caballos!


Filosofía en el tocador - Sade
vruto está desconectado  

grafeno Hombre
 
Avatar de grafeno
 
Mensajes: 386
Likes: 252
Registro: oct-2010
Ubicación: Lima
18-mar-2011, 13:49


En Drácula de Bram Stoker, uno de los pretendientes de Lucy, Quincey Morris, en una misiva a su amigo-rival Arthur Holmwood, rememora una fogata en la que estuvieron ambos a orillas del lago Titicaca... Ahora que lo pienso, también pudo suceder en Bolivia.

*La versión recortada (!) que está vendiendo mañosamente La República en su colección Gótica menciona que se conocieron ahí.
grafeno está desconectado  

Pollo_ Hombre
 
Avatar de Pollo_
 
Mensajes: 1,385
Likes: 646
Registro: sep-2009
Ubicación: en la ducha
18-mar-2011, 19:14


Cita:
Publicado por grafeno Ver Mensaje
En Drácula de Bram Stoker, uno de los pretendientes de Lucy, Quincey Morris, en una misiva a su amigo-rival Arthur Holmwood, rememora una fogata en la que estuvieron ambos a orillas del lago Titicaca... Ahora que lo pienso, también pudo suceder en Bolivia.

*La versión recortada (!) que está vendiendo mañosamente La República en su colección Gótica menciona que se conocieron ahí.
pucha, yo leí el libro completo y no recordaba esa parte, bueno también es que lo leí hace cuchumil años.
Pollo_ está desconectado  

grafeno Hombre
 
Avatar de grafeno
 
Mensajes: 386
Likes: 252
Registro: oct-2010
Ubicación: Lima
22-mar-2011, 00:47


Cita:
Publicado por Pollo_ Ver Mensaje
pucha, yo leí el libro completo y no recordaba esa parte, bueno también es que lo leí hace cuchumil años.
Leí por primera vez el libro hace exactamente la misma cantidad de años, don _Pollo. Pero lo mío ha sido recordación con trampa. He cazado el dato tras cotejar las primeras páginas de la mala versión adaptada que ofrece La República con la versión completa de Bram Stoker.
grafeno está desconectado  
Respuesta

Etiquetas
literatura extranjera, personaje, peru, peruano
Herramientas Buscar en Tema
Buscar en Tema:

Búsqueda Avanzada

Ir al Foro


Todas las horas son GMT -5. La hora actual es 12:53