Cita:
Publicado por richardvns
Hola foristas, no soy de crear este tipo de temas pero necesito ayuda, una amiga me escribió una carta y no entiendo está parte
--------------------------------
I had just told you that i want to learn Spanish is in impulse. and want to be more closed to one of my friend.
-------------------
pd_ la parte de negrita no me cuadra

|
Son dos faltas ortográficas, pero muy naturales en inglés.
1. La primera: debió escribir "an impulse" en lugar de "in impulse", pero como dije es un error muy natural debido a que todas los sonidos vocálicos en las sílabas átonas se reducen a un sonido muerto conocido como "schwa". Y en inglés los artículos y las preposiciones son siempre átonas, y resulta que "in" es una preposición y "an" es un artículo (indefinido).
2. En la segunda, debió escribir "closer" en lugar de "more closed", que quiere decir "más cerca de", no solo en sentido físico, sino sobre todo en un sentido afectivo....
A bientôt...
recontracapo